Thanks go also to all of the personnel of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and of the other institutions involved in rebuilding Afghanistan. |
Наша признательность адресована также всему персоналу Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, а также других участвующих в восстановлении Афганистана учреждений. |
The European Union continues to support fully the Afghanistan Compact and considers it the central strategic framework for the future reconstruction and stabilization of Afghanistan until 2010. |
Европейский союз по-прежнему полностью поддерживает Соглашение по Афганистану и рассматривает его в качестве основополагающих стратегических рамок дальнейших усилий по восстановлению и стабилизации Афганистана до 2010 года. |
While the Afghanistan Compact describes the shared political commitment of Afghans and the international community, the interim Afghanistan National Development Strategy sets out the strategic priorities and plans for achieving the Government's development vision. |
Если в Соглашении по Афганистану охарактеризованы общие политические обязательства афганской стороны и международного сообщества, во временной национальной стратегии развития Афганистана сформулированы стратегические приоритеты и планы реализации намеченных правительством показателей развития. |
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) 2010 mid-year report on the protection of civilians in Afghanistan highlighted the rising human cost of the armed conflict. |
В среднегодовом докладе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) 2010 года о защите мирного населения в Афганистане подчеркнуто усиление гуманитарных последствий вооруженного конфликта. |
Of course, in addition to the Government of Afghanistan, one of our most important partners is the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), which we firmly support in its coordination role. |
Разумеется, помимо правительства Афганистана, одним из наших наиболее важных партнеров является Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), координационную роль которой мы решительно поддерживаем. |
It also provided findings and recommendations, and commended the Government of Afghanistan, the international community and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their efforts. |
В нем также представлены выводы и рекомендации и выражена признательность правительству Афганистана, международному сообществу и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их деятельность. |
The mandate is also extended to include supporting the implementation of human rights components of the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy and to the electoral process. |
Расширенный мандат включает в себя также содействие осуществлению связанных с правами человека компонентов Соглашения по Афганистану и Национальной стратегии развития Афганистана, а также избирательному процессу. |
By adopting the Afghanistan Compact, the international community committed itself to improving aid effectiveness in Afghanistan and to providing resources and support for the implementation of our Development Strategy, including the MDGs. |
Принимая Договор по Афганистану, международное сообщество взяло на себя обязательство повысить эффективность помощи в Афганистане, предоставить ресурсы и поддержку для осуществления нашей Стратегии развития, включая ЦРДТ. |
I hope that the Security Council might reflect in its resolutions the continuing importance of international support for Afghanistan's reconstruction, and the significance in this context of the Afghanistan Compact. |
Надеюсь на то, что Совет Безопасности сможет отразить в своих резолюциях неизменную важность международной поддержки в целях восстановления Афганистана и значимость Договора по Афганистану в этой связи. |
Both the Governments of Afghanistan and India were represented by key ministers, with more than 500 participants from 33 countries and some 150 Indian and 85 Afghan companies demonstrating their commitment to assisting Afghanistan and its economic development. |
На этой встрече, в которой приняли участие ключевые министры из правительств Афганистана и Индии, более 500 участников из 33 стран и представители 150 индийских и 85 афганских компаний заявили о своей готовности помочь Афганистану и содействовать его экономическому развитию. |
Between 28 and 30 May, UNODC Executive Director Yury Fedotov visited Afghanistan, launching the UNODC Afghanistan country programme for 2012-2014 with the Ministry of Counter Narcotics. |
В период с 28 по 30 мая Афганистан посетил Исполнительный директор ЮНОДК Юрий Федотов, положив начало осуществлению совместно с министерством по борьбе с наркоторговлей страновой программы ЮНОДК по Афганистану на 2012 - 2014 годы. |
At the Bonn Conference, Afghanistan and the International Community shared a vision for long-term partnership to help Afghanistan attain sustainable economic growth and development and fiscal self-reliance from Transition through the Transformation Decade. |
На Боннской конференции Афганистан и международное сообщество определили общую стратегию долгосрочного партнерства, направленного на то, чтобы помочь Афганистану достичь устойчивого экономического роста и развития, а также финансовой самостоятельности в рамках продвижения от переходного процесса к процессу преобразований. |
The international community will shortly come together for the International Conference on Afghanistan in Bonn, at which the Afghan Government will outline its vision for the future of Afghanistan. |
Международное сообщество соберется в ближайшее время на Международной конференции по Афганистану в Бонне, на которой правительство Афганистана изложит свое видение будущего Афганистана. |
In Afghanistan, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan reported an increase in the number of women and children killed in conflict-related violence in 2011 compared to 2010. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану сообщила о том, что число женщин и детей, убитых в Афганистане в результате связанного с конфликтом насилия в 2011 году, по сравнению с 2010 годом увеличилось. |
Despite this change, according to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), casualties of IED incidents in Afghanistan increased in 2012 and 2013. |
Несмотря на это изменение, согласно Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в 2012 году и в 2013 году в Афганистане увеличилось потери от инцидентов с СВУ. |
In Afghanistan, for example, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) reports that in 2009 almost 6,000 civilians were killed or injured as a result of hostilities. |
По данным Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в Афганистане, например, в 2009 году в результате боевых действий было убито или ранено почти 6000 мирных жителей. |
Australia welcomes the opportunity to reaffirm our commitment to international efforts in Afghanistan, and strongly supports a renewal of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) mandate for another year. |
Австралия приветствует эту возможность еще раз подтвердить нашу приверженность международным усилиям в Афганистане и решительно поддерживает продление еще на один год мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
ª Data for Afghanistan for 2007 are from the UNODC Country Office in Afghanistan. |
а Данные по Афганистану за 2007 год получены от странового отделения ЮНОДК в Афганистане. |
The Bonn Agreement which was sponsored by the United Nations and signed by the Afghan groups, in the presence of the Secretary-General's Special Representative for Afghanistan, Dr. Lakhdar Brahimi, facilitated the formation of Provisional Arrangements pending the re-establishment of Permanent Government Institutions in Afghanistan. |
Боннское соглашение, спонсором которого выступила Организация Объединенных Наций и которое было подписано афганскими группами в присутствии Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану, д-ра Лахдара Брахими, способствовало созданию временных договоренностей до восстановления постоянных государственных институтов в Афганистане. |
I am pleased to join other delegations in thanking the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. Jean Arnault, for his excellent opening briefing, which provided us with a timely and useful update on the situation in Afghanistan. |
Мне хотелось бы присоединиться к другим делегациям и поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Жана Арно за прекрасный открытый брифинг, в ходе которого мы своевременно ознакомились с полезной информацией о нынешнем положении в Афганистане. |
In Afghanistan, progress continued in implementing the Bonn Agreement's benchmarks, with the support of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
В Афганистане с помощью Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану был достигнут дальнейший прогресс в решении задач, поставленных в Боннском соглашении. |
The international community should reaffirm its commitments with regard to Afghanistan and, in particular, provide comprehensive support to the Government of Afghanistan in implementing its National Drug Control Strategy, including its law enforcement component, and take action to promote sustainable alternative development. |
Международному сообществу следует вновь подтвердить свои обязательства по Афганистану и, в частности, оказать всестороннюю поддержку правительству Афганистана в осуществлении им своей Национальной стратегии в области контроля над наркотиками, включая ее правоохранительный компонент, а также принять меры, направленные на поощрение устойчивого альтернативного развития. |
In adopting the Afghanistan Compact in January 2006 in London, Afghanistan and the international community committed to a second phase of international engagement beyond the Bonn process. |
Принимая в январе 2006 года в Лондоне Соглашение по Афганистану, наша страна и международное сообщество заявили о своей готовности приступить ко второму этапу выполнения международных обязательств после завершения Боннского процесса. |
Once again, Afghanistan reaffirms its solemn commitment to overcome the remaining challenges to achieving the provisions of the Afghanistan Compact and the Millennium Development Goals with the support of our international partners. |
Афганистан вновь торжественно заявляет о своей готовности преодолеть, при поддержке наших международных партнеров, остающиеся проблемы в деле выполнения положений Соглашения по Афганистану и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I would, however, like to draw attention to the recently-concluded second Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan, which India had the honour to host jointly with our brothers from Afghanistan in New Delhi 10 days ago. |
Однако я хотел бы обратить ваше внимание на недавно завершившуюся вторую Региональную конференцию по экономическому сотрудничеству, посвященную Афганистану, которую Индия имела честь проводить совместно с нашими братьями из Афганистана в Нью-Дели 10 дней тому назад. |