New Zealand welcomes the improved coordinating role of the United Nations through the strengthening of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Новая Зеландия приветствует усиление координирующей роли Организации Объединенных Наций, связанное с расширением Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
A positive step in 2008 was the adoption of the country's poverty reduction strategy paper, ANDS, which is also the vehicle to implement the Afghanistan Compact benchmarks. |
Позитивным шагом в 2008 году было принятие стратегического документа по уменьшению масштабов нищеты в стране, НСРА, которая служит также механизмом достижения контрольных показателей Соглашения по Афганистану. |
HRU UNAMA (United Nations Assistance Mission in Afghanistan) has provided technical assistance to this project, particularly with regard to collecting victim and witness testimonies and devising strategies to protect mass graves to safeguard evidence. |
Группа по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) оказывала помощь в реализации этого проекта, особенно в том, что касается сбора показаний пострадавших и свидетелей, и разрабатывает стратегии защиты массовых захоронений для сохранения доказательств. |
In turn, and in line with improved government accountability, donors will make more effort to increase the share of total external assistance to Afghanistan that goes to the core budget. |
В свою очередь и в соответствии с более строгими стандартами отчетности правительства, доноры будут стремиться сделать больше для увеличения доли общей внешней помощи Афганистану, поступающей в основной бюджет. |
Around 100 spokespersons and press officers from NATO, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, the European Union and ISAF headquarters and key Afghan Government spokespersons and media representatives attended the Conference. |
В работе этой конференции приняли участие около 100 представителей и журналистов из стран НАТО и Европейского союза, Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и МССБ, а также ряд основных представителей правительства и СМИ Афганистана. |
The Kuwait Joint Support Office, comprising staff funded by the budgets of UNAMI and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA), was launched in December 2012 to provide finance and human resource services to the two missions. |
Кувейтское объединенное бюро поддержки, в штат которого входят сотрудники, должности которых финансируются из соответствующих бюджетов МООНСИ и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), начало функционировать в декабре 2012 года в целях предоставления обеим миссиям услуг в области финансов и людских ресурсов. |
The International Conference on Afghanistan held in Tokyo on 8 July was the next international meeting to deliver concrete commitments to the promise of the long-term partnership made at Bonn. |
Состоявшаяся 8 июля в Токио Международная конференция по Афганистану явилась еще одним международным мероприятием, на котором были приняты конкретные обязательства в подкрепление долгосрочного партнерства, о котором было объявлено в Бонне. |
Overall humanitarian funding to Afghanistan fell by 50 per cent from 2011 to 2012, and in 2012 the consolidated appeal received only 48 per cent of assessed requirements. |
Общий объем гуманитарной помощи Афганистану в 2012 году сократился на 50 процентов по сравнению с 2011 годом, и в 2012 году в ответ на сводный призыв были получены фонды, позволяющие удовлетворить лишь 48 процентов установленных потребностей. |
UNDP also worked with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and the Interim Afghan Electoral Commission in the Voter Registration Project and the Afghan Elections Project. |
Кроме того, в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и Временной избирательной комиссией Афганистана ПРООН работала над осуществлением проекта регистрации избирателей и проекта по проведению выборов в Афганистане. |
For example, last January, China pledged to provide 80 million yuan in grants to Afghanistan, in addition to its previous pledge of $150 million, which is being fulfilled. |
Так, например, в январе текущего года Китайская Народная Республика взяла на себя обязательства по предоставлению гранта Афганистану на сумму 80 млн. юаней в дополнение к осуществляемым в настоящее время проектам на сумму 150 млн. долл. США. |
One approach would be to assist countries of origin in meeting the basic needs of their inhabitants so they would not be forced to leave home. Australia had recently provided emergency drought relief to Afghanistan, which should reduce population displacement. |
Одним из направлений такой деятельности должно стать оказание странам происхождения помощи в удовлетворении основных потребностей их жителей, с тем чтобы последние не оказывались перед необходимостью вынужденного ухода. Так, недавно Австралия оказала чрезвычайную помощь Афганистану, пострадавшему от засухи, с целью ограничить масштабы перемещений населения. |
United States and coalition forces are conducting reconstruction operations throughout Afghanistan and combat operations, as necessary, to target and destroy Taliban and Al Qaeda operatives in the region. |
Соединенные Штаты и силы коалиции проводят по всему Афганистану операции по восстановлению, а также, при необходимости, боевые операции с целью поиска и уничтожения боевиков «Талибана» и «Аль-Каиды» в этом регионе. |
My Government recently increased its development aid for Afghanistan to a total of approximately €170 million in 2008, representing an increase of €30 million. |
Мое правительство недавно увеличило свою помощь Афганистану в целях развития, доведя ее, в совокупности, до 170 млн. евро в 2008 году, что представляет собой увеличение на 30 млн. евро. |
Expenditures under commitment authority for start-up phase of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan prior to 1 April 2002 |
Расходы в соответствии с полномочиями на принятие обязательств в связи с начальным этапом развертывания Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (до 1 апреля 2002 года) |
While acknowledging the central role played by the Joint Coordination and Monitoring Board in facilitating and monitoring the implementation of the Afghanistan Compact, we welcome further efforts to provide appropriate high-level political guidance and promote more coherent international engagement. |
Признавая центральную роль Объединенного совета по координации и контролю в содействии претворению в жизнь Соглашения по Афганистану и осуществлении контроля над этим процессом, мы приветствуем также прилагаемые дополнительные усилия, призванные обеспечить надлежащее политическое руководство на высоком уровне и содействовать приданию более согласованного характера соответствующим действиям международного сообщества. |
In the period 2002-2006, the European Union collectively contributed €3.7 billion in aid to Afghanistan, amounting to one third of the aid pledged by the international community. |
За период с 2002 по 2006 годы Европейский союз в коллективном порядке выделил на цели помощи Афганистану 3,7 млрд. евро, что составило одну треть всего объема помощи, заявленного международным сообществом. |
We believe that the overall process that began with the Bonn Agreement and now continues under the Afghanistan Compact is largely on track and that the right strategies are in place. |
Мы считаем, что общий процесс, который начался с Боннского соглашения и который теперь продолжается в соответствии с Соглашением по Афганистану, в целом находится на верном пути и что наши стратегии верны. |
We fully share the concerns expressed by the head of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, Mr. Lakhdar Brahimi, regarding the deteriorating security situation due to inter-ethnic and factional clashes, increased activity by elements associated with the Taliban and a drug-based economy. |
Мы полностью разделяем выраженную главой Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану гном Лахдаром Брахими обеспокоенность в связи с ухудшением обстановки в области безопасности в силу межэтнических и фракционных столкновений, активизации элементов, связанных с движением «Талибан», и существования экономики, основанной на наркотиках. |
This report provides a summary of key political and security developments, including the Kabul Conference and preparations for national legislative elections, as well as regional and international events related to Afghanistan. |
В настоящем докладе предлагается резюме основных политических событий и изменений в плане безопасности, включая итоги проведения Кабульской конференции и подготовку к выборам в национальный законодательный орган, а также резюме региональных и международных событий, имеющих отношение к Афганистану. |
Afghanistan Human Development Report 2007 argues that due to hard accessibility to formal judiciary systems and bureaucracy, traditional dispute resolution systems solve most of disputes, particularly family disputes. |
В «Докладе о развитии человека» по Афганистану за 2007 год говорится, что, ввиду труднодоступности формальной судебной системы и бюрократии, большинство споров, в частности семейных разногласий, решаются через традиционные системы урегулирования споров. |
During the biennium 2008-2009, UN-SPIDER provided technical advisory support to 13 countries, namely Afghanistan, Burkina Faso, Ecuador, Fiji, Ghana, Guatemala, Jamaica, Kenya, Maldives, Namibia, Samoa, the Philippines and Togo. |
В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов консультативно-техническая поддержка в рамках СПАЙДЕР-ООН была предоставлена 13 странам, а именно: Афганистану, Буркина-Фасо, Гане, Гватемале, Кении, Мальдивским Островам, Намибии, Самоа, Того, Фиджи, Филиппинам, Эквадору и Ямайке. |
The processes of Bonn, Tokyo, the Afghanistan Compact, Paris and The Hague and the outcomes of the London and Kabul Conferences this year are vital milestones. |
Боннский и токийский процессы, Соглашение по Афганистану, гаагский и парижский процессы, а также итоги Лондонской и Кабульской конференций, состоявшихся в этом году, являются важнейшими вехами. |
Corruption is corrosive - it undermines domestic and international confidence, destroys capacity, hinders growth and has sorely tested the capacity of contributing nations to maintain or enhance their contributions to Afghanistan. |
Коррупция разъедает общество: разрушает доверие на международном уровне и внутри страны, подрывает ее потенциал, мешает росту и подвергает суровому испытанию стремление стран-доноров поддерживать на том же уровне и далее расширять объемы оказываемой ими Афганистану помощи. |
Slovakia is committed to assisting Afghanistan and contributes to its stability and security within the International Security Assistance Force (ISAF) and through civilian development activities. |
Словакия привержена оказанию помощи Афганистану и вносит вклад в поддержание стабильности и безопасности в стране посредством участия в операциях Международных сил содействия безопасности (МССБ) и в мероприятиях гражданских учреждений по вопросам развития. |
The success of the International Conference on Afghanistan in Kabul this July marked an important step in the Kabul process and pointed the reconstruction process in the right direction. |
Успех Международной конференции по Афганистану, проходившей в Кабуле в июле этого года, ознаменовал собой важный шаг в кабульском процессе и содействовал направлению усилий по восстановлению в нужное русло. |