In Tehran, the mission was joined by an OIC delegation led by Mr. Ibrahimi Bakr, Under-Secretary-General and Special Envoy of OIC for Afghanistan. |
В Тегеране к миссии г-на Брахими присоединилась делегация ОИК, которую возглавлял г-н Ибрахими Бакр, заместитель Генерального секретаря и Специальный посланник ОИК по Афганистану. |
The Office has contributed to ongoing efforts to ensure a more coherent and integrated response to complex crises, for example through the "strategic framework" approach in Afghanistan. |
Управление вносило свой вклад в предпринимавшиеся усилия по обеспечению более согласованных и комплексных мер реагирования на сложные кризисы, например посредством выработки «стратегических рамок» применительно к Афганистану. |
From the International Forum on Assistance to Afghanistan to the strategic framework approach, coordination and cooperation among United Nations agencies, non-governmental organizations and donors has improved, indeed increased, this year. |
В этом году во всех областях - от Международного форума по оказанию помощи Афганистану до стратегического рамочного подхода отмечено улучшение и расширение координации и сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и донорами. |
Australia's demining assistance is focused on five of the countries most heavily infested with mines and unexploded ordnance: Cambodia, Laos, Afghanistan, Angola and Mozambique. |
Австралия оказывает помощь в разминировании в основном пяти странам, в которых наиболее остро стоит проблема мин и неразорвавшихся боеприпасов: Камбодже, Лаосу, Афганистану, Анголе и Мозамбику. |
Any attempt to prevent Afghanistan to strengthen its national defence as a sovereign State would therefore be against the United Nations Charter and practically against the interests of peace, stability and security in the region. |
Таким образом, любая попытка воспрепятствовать Афганистану как суверенному государству в укреплении им своей национальной обороны будет противоречить Уставу Организации Объединенных Наций и, фактически, интересам мира, стабильности и безопасности в регионе. |
UNHCR has been following the principles contained in the Strategic Framework of the United Nations and the recommendations of the Afghanistan Support Group which met in May and December 1998. |
УВКБ действовало в соответствии с принципами, изложенными в Стратегических рамках Организации Объединенных Наций, и рекомендациями Группы по оказанию помощи Афганистану, совещания которой состоялись в мае и декабре 1998 года. |
All Member States concerned claim to agree that peace is needed in Afghanistan, but it appears that a number of them are not yet ready to put concerted pressure on the warring factions to stop this senseless civil war. |
Все заинтересованные государства-члены заявляют о своем согласии с тем, что Афганистану необходим мир, однако, как представляется, некоторые из них еще не готовы оказать согласованное давление на противоборствующие группировки, с тем чтобы прекратить эту бессмысленную гражданскую войну. |
I hope that the Special Envoy will be able to submit his findings and recommendations to me in time for my report on Afghanistan to the General Assembly at its fifty-second session. |
Я надеюсь, что Специальный посланник сможет представить мне свои выводы и рекомендации своевременно, с тем чтобы я смог отразить их в своем докладе Генеральной Ассамблее по Афганистану на ее пятьдесят второй сессии. |
We have therefore indicated our readiness to cooperate with the United Nations Special Mission towards the implementation of United Nations resolutions on Afghanistan. |
Соответственно, мы заявляли о своей готовности к сотрудничеству со Специальной миссией Организации Объединенных Наций в целях осуществления резолюций Организации Объединенных Наций по Афганистану. |
To help the Government achieve this, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) has been working with ministries to enhance their overall capacity. |
Чтобы дать правительству возможность достигнуть этого результата, Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) сотрудничает с министерствами в расширении их общего потенциала. |
In that context, Australia very much values the efforts of Special Representative Kai Eide and his team in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to achieve better unity of effort in international donor activity. |
В этом контексте Австралия высоко оценивает усилия Специального представителя Кая Эйде и его сотрудников в составе Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, направленные на сплочение усилий в рамках деятельности международных доноров. |
I would like to assure you that the European Union will continue to play an active role in assisting Afghanistan on its road to security, stability and prosperity, in close cooperation and coordination with UNAMA and other international actors. |
Я хотел бы заверить присутствующих в том, что Европейский союз будет продолжать играть активную роль в оказании помощи Афганистану на пути к безопасности, стабильности и процветанию, действуя в тесном сотрудничестве и координации с МООНСА и другими международными субъектами. |
For this reason, we have contributed more than $300 million, including for the Democratic Republic of the Congo, Chad, the Sudan, Afghanistan and Lebanon. |
Именно поэтому мы предоставили свыше 300 млн. долл. США на эти цели, в том числе Демократической Республике Конго, Чаду, Судану, Афганистану и Ливану. |
Before offering a few remarks regarding the future, allow me to express the gratitude of the Dutch Government for the exemplary leadership of Special Representative of the Secretary-General Eide in the run-up to and during the International Conference on Afghanistan in The Hague earlier this year. |
Прежде чем выказать несколько замечаний относительно будущего, я хотел бы выразить признательность нашего правительства Специальному представителю Генерального секретаря Эйде за его превосходное руководство работой в преддверии и в ходе Международной конференции по Афганистану в Гааге в начале этого года. |
We strongly believe that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan must continue to play the leading role in coordinating all civilian efforts of the international community, as agreed upon last summer in Paris. |
Мы убеждены в том, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану должна продолжать играть ведущую роль в деле координации всех гражданских усилий международного сообщества, как было решено прошлым летом в Париже. |
The readiness with which the international community responded in Berlin is indeed an encouraging sign that the international community is not wavering in its support for Afghanistan. |
Готовность, которую международное сообщество продемонстрировало в Берлине, является поистине отрадным указанием на то, что международное сообщество не ослабляет своей поддержки Афганистану. |
On 28 December 2000, the Committee issued a note verbale requesting all States to submit to the Committee, for its consideration, lists of organizations and governmental relief agencies providing humanitarian assistance to Afghanistan pursuant to paragraph 12 of resolution 1333. |
28 декабря 2000 года Комитет издал вербальную ноту с просьбой ко всем государствам представить Комитету на рассмотрение списки организаций и государственных учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, которые оказывают гуманитарную помощь Афганистану, в соответствии с пунктом 12 резолюции 1333. |
I wish to take this opportunity to thank the Secretary-General; his Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi; and the staff of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for their tireless efforts. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Генерального секретаря, его Специального представителя посла Лахдара Брахими и сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их неустанные усилия. |
The United Nations has taken a forceful initiative to help Afghanistan escape conditions of coercion, poverty and conflict and to become a democratic and peaceful State with bright prospects for the future. |
Организация Объединенных Наций выступила со смелой инициативой оказания помощи Афганистану в ликвидации последствий насилия, нищеты и конфликта и становлении в качестве демократического и мирного государства с ясными перспективами на будущее. |
In addition, we have extended further transit trade facilities to Afghanistan, including the removal of several items from the prohibited list, the simplification of customs procedures and a 25 to 30 per cent reduction in transportation costs and freight charges. |
Кроме того, мы предложили Афганистану дальнейшие льготы в транзитных перевозках и торговле, включая устранение ряда товаров из списка запрещенных наименований, упрощение таможенных процедур и сокращение на 25 - 30 процентов транспортных и грузовых расходов. |
While countries that have extended a friendly hand to Afghanistan are far too many to thank individually, it would be unfair not to single out the United States, the European Union and Japan for special thanks. |
Хотя число стран, которые протянули руку дружбы Афганистану, чересчур велико, чтобы благодарить их отдельно, было бы несправедливо не выделить Соединенные Штаты, Европейский союз и Японию, которые заслуживают особой благодарности. |
In Timor-Leste and Chad the missions were supporting local efforts to reform the armed forces and police and, finally, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan had recently assumed a lead role in coordinating international aid. |
В Тиморе-Лешти и Чаде миссии поддерживают усилия местных властей по реформированию вооруженных сил и полиции, и, наконец, Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану недавно взяла на себя основную ответственность за координацию международной помощи. |
We welcome Mr. Eide's work to restructure and strengthen the United Nations Assistance Mission in Afghanistan so that it can better deliver in terms of our agreed priorities. |
Мы приветствуем работу г-на Эйде по реорганизации и укреплению Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, с тем чтобы она могла более эффективно претворять в жизнь утвержденные нами приоритетные задачи. |
In this context he outlined six areas of focus for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, emphasizing that, as indicated in the Secretary-General's report of 6 March, the current mandate of the mission was still appropriate to sufficiently fulfil its objectives. |
В этой связи он описал шесть основных направлений деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, подчеркнув, что, как указывалось в докладе Генерального секретаря от 6 марта, нынешний мандат миссии является по-прежнему уместным и достаточно широким для надлежащего выполнения ее задач. |
Allow me to start by expressing my gratitude to all those around this table who have given me and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan such great support over these first three months. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить всех собравшихся за этим столом и тех, кто оказал мне и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану огромную помощь в эти первые три месяца. |