Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганистану

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганистану"

Примеры: Afghanistan - Афганистану
We must redouble our political and economic commitment to help Afghanistan over the medium to long term, and maintain our resolve in the face of challenges in the short term. Мы должны удвоить наши политические и экономические обязательства по оказанию содействия Афганистану в среднесрочной и долгосрочной перспективе, а также подтвердить нашу готовность решать краткосрочные задачи.
We also share the view that it is essential for the international community to reconfirm its commitment to Afghanistan and consolidate the accomplishments of the past six years. Мы также согласны с мнением о том, что международному сообществу необходимо подтвердить свою приверженность Афганистану и закрепить достижения последних шести лет.
Through the European Union's special envoy for Afghanistan, Mr. Klaus-Peter Klaiber, Germany and its European partners are engaging in sustainable reconstruction efforts. Действуя через специального посланника Европейского союза по Афганистану г-на Клауса-Петера Клайбера, Германия и ее европейские партнеры участвуют в усилиях по восстановлению страны.
I wish also to pay special tribute to his Special Representative for Afghanistan, Ambassador Lakhdar Brahimi, for the outstanding work he has done. Я также хотел бы выразить особую признательность Специальному представителю по Афганистану послу Лахдару Брахими за проделанную им огромную работу.
The Afghanistan Compact, based on Afghan leadership and partnership with the international community, will continue to be the strategic framework for our common efforts. Соглашение по Афганистану, основанное на ведущей роли Афганистана и его партнерстве с международным сообществом, продолжает служить стратегическими рамками для наших общих усилий.
In adopting the Afghanistan Compact, we committed ourselves to a second phase of cooperation with our international partners in order to consolidate our achievements. В Соглашении по Афганистану мы приняли на себя обязательства по проведению второй фазы сотрудничества с нашими международными партнерами для укрепления наших успехов.
The SCO has significant potential in moving forward peacekeeping initiatives, as reflected in the adoption of Russia's proposal to hold a regional conference on Afghanistan under SCO auspices. Значителен потенциал ШОС в продвижении миротворческих инициатив, свидетельством чего является принятое по предложению России решение о проведении региональной конференции по Афганистану под эгидой этой организации.
We continue to support the Afghanistan Compact, which we consider the principal framework for the future reconstruction and stabilization of the Country until 2010. Мы продолжаем поддерживать выполнение Соглашения по Афганистану, которое мы считаем принципиальной основой для будущего восстановления и стабилизации страны в период до 2010 года.
We hope that the international community can continue to make efforts to help Afghanistan develop an effective plan for integrated development and the countering of narcotics. Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь прилагать усилия по оказанию помощи Афганистану в деле разработки плана комплексного развития и борьбы с наркотиками.
Above all, it served as the venue for the solemn launching of the Afghanistan Compact, which I will comment on in greater detail. Прежде всего на ней был одобрен важный Договор по Афганистану, на котором я подробно остановлюсь позднее.
That will in turn have a positive impact on the situation in the region and enable Afghanistan to resume its natural role in the international community. Это, в свою очередь, окажет положительное воздействие на ситуацию в регионе и даст возможность Афганистану возобновить выполнение своих обычных международных обязательств.
In this connection, we consider the first meeting of the Russian-American working group on Afghanistan, held in Washington in August 2000, to be a promising start. В этой связи состоявшееся в августе сего года в Вашингтоне первое заседание российско-американской рабочей группы по Афганистану мы расцениваем как обнадеживающее начало.
The Afghanistan Compact, adopted by consensus at the London Conference, has showed that the international community is determined to continue to provide large-scale assistance to the Afghan people in the post-conflict rehabilitation of their country. Консенсусное принятие в ходе Лондонской конференции Соглашения по Афганистану продемонстрировало твердую решимость мирового сообщества продолжать оказывать афганцам масштабное содействие по постконфликтному обустройству их государства.
The members of the Council reiterated their support for the efforts of the Afghan Transitional Administration and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to implement the Bonn process. Члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий афганской Переходной администрации и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану по реализации Боннского процесса.
In that regard, the programme of assistance to Afghanistan should embrace neighbouring countries, possibly including through placing orders in those countries from donor countries and international organizations. При этом программы помощи Афганистану должны включать соседние страны, в том числе путем возможного осуществления у них заказов стран-доноров и международных организаций.
Past experience in the case of Afghanistan shows that any loss of sustained effort can give rise to a new cycle of problems, which the international community afterwards bemoans. Прошлый опыт применительно к Афганистану показывает, что любой сбой в последовательных усилиях может привести к новому циклу проблем, которые международное сообщество затем оплакивает.
The present report describes the ongoing implementation of the Bonn Agreement by the Afghan Transitional Administration, supported by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). Настоящий доклад посвящен продолжающемуся осуществлению Боннского соглашения Переходной администрацией Афганистана при поддержке со стороны Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА).
It is very timely and relevant to hold a meeting on Afghanistan and to do so in a format that allows for the views of interested Member States to be heard. Проведение заседания по Афганистану является весьма своевременным и актуальным, причем в формате, который позволяет высказаться заинтересованным государствам-членам.
The Council's interest in Afghanistan also stems from the international community's resolve to wage an all-out war against drug trafficking and the creeping tentacles of terrorism. Интерес Совета к Афганистану также проистекает из решимости международного сообщества вести всестороннюю войну с оборотом наркотиков и тянущимися щупальцами терроризма.
In this long-term undertaking, the international community - through the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the various donors - is duty-bound to make a generous contribution. В долгосрочном плане международное сообщество через посредство Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и различных доноров обязано сделать щедрые пожертвования.
It is appropriate indeed for the Council to hold this meeting in the presence of Ambassador Brahimi, the Secretary-General's Special Representative for Afghanistan. Вполне уместно, что Совет проводит это заседание в присутствии Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану посла Брахими.
We call on the international community to continue to provide multifaceted support and assistance to Afghanistan and to make every effort to implement tangible and beneficial projects for the Afghan people. Призываем международное сообщество предоставлять разнообразную помощь и содействие Афганистану и принимать все меры для реализации проектов, несущих ощутимую пользу афганскому народу.
The updated Afghan National Drug Control Strategy, presented at the London Conference on Afghanistan, provides a comprehensive strategy for the elimination of that threat. Новая редакция Афганской национальной стратегии контроля над наркотиками, представленная на Лондонской конференции по Афганистану, являет собой всеобъемлющую стратегию нейтрализации этой угрозы.
Notably, the Bonn process drew to a close this past January, and the Afghanistan Compact was launched by the Afghan Government and the international community. А именно, Боннский процесс завершился в январе этого года и было инициировано Соглашение по Афганистану афганским правительством и международным сообществом.
In that connection, we firmly support the recommendation of the Secretary-General to include a child protection adviser in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. В этой связи мы твердо поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря включить советника по вопросам защиты детей в состав Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану.