We must redouble our political and economic commitment to help Afghanistan over the medium to long term, and maintain our resolve in the face of challenges in the short term. |
Мы должны удвоить наши политические и экономические обязательства по оказанию содействия Афганистану в среднесрочной и долгосрочной перспективе, а также подтвердить нашу готовность решать краткосрочные задачи. |
We also share the view that it is essential for the international community to reconfirm its commitment to Afghanistan and consolidate the accomplishments of the past six years. |
Мы также согласны с мнением о том, что международному сообществу необходимо подтвердить свою приверженность Афганистану и закрепить достижения последних шести лет. |
Through the European Union's special envoy for Afghanistan, Mr. Klaus-Peter Klaiber, Germany and its European partners are engaging in sustainable reconstruction efforts. |
Действуя через специального посланника Европейского союза по Афганистану г-на Клауса-Петера Клайбера, Германия и ее европейские партнеры участвуют в усилиях по восстановлению страны. |
I wish also to pay special tribute to his Special Representative for Afghanistan, Ambassador Lakhdar Brahimi, for the outstanding work he has done. |
Я также хотел бы выразить особую признательность Специальному представителю по Афганистану послу Лахдару Брахими за проделанную им огромную работу. |
The Afghanistan Compact, based on Afghan leadership and partnership with the international community, will continue to be the strategic framework for our common efforts. |
Соглашение по Афганистану, основанное на ведущей роли Афганистана и его партнерстве с международным сообществом, продолжает служить стратегическими рамками для наших общих усилий. |
In adopting the Afghanistan Compact, we committed ourselves to a second phase of cooperation with our international partners in order to consolidate our achievements. |
В Соглашении по Афганистану мы приняли на себя обязательства по проведению второй фазы сотрудничества с нашими международными партнерами для укрепления наших успехов. |
The SCO has significant potential in moving forward peacekeeping initiatives, as reflected in the adoption of Russia's proposal to hold a regional conference on Afghanistan under SCO auspices. |
Значителен потенциал ШОС в продвижении миротворческих инициатив, свидетельством чего является принятое по предложению России решение о проведении региональной конференции по Афганистану под эгидой этой организации. |
We continue to support the Afghanistan Compact, which we consider the principal framework for the future reconstruction and stabilization of the Country until 2010. |
Мы продолжаем поддерживать выполнение Соглашения по Афганистану, которое мы считаем принципиальной основой для будущего восстановления и стабилизации страны в период до 2010 года. |
We hope that the international community can continue to make efforts to help Afghanistan develop an effective plan for integrated development and the countering of narcotics. |
Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь прилагать усилия по оказанию помощи Афганистану в деле разработки плана комплексного развития и борьбы с наркотиками. |
Above all, it served as the venue for the solemn launching of the Afghanistan Compact, which I will comment on in greater detail. |
Прежде всего на ней был одобрен важный Договор по Афганистану, на котором я подробно остановлюсь позднее. |
That will in turn have a positive impact on the situation in the region and enable Afghanistan to resume its natural role in the international community. |
Это, в свою очередь, окажет положительное воздействие на ситуацию в регионе и даст возможность Афганистану возобновить выполнение своих обычных международных обязательств. |
In this connection, we consider the first meeting of the Russian-American working group on Afghanistan, held in Washington in August 2000, to be a promising start. |
В этой связи состоявшееся в августе сего года в Вашингтоне первое заседание российско-американской рабочей группы по Афганистану мы расцениваем как обнадеживающее начало. |
The Afghanistan Compact, adopted by consensus at the London Conference, has showed that the international community is determined to continue to provide large-scale assistance to the Afghan people in the post-conflict rehabilitation of their country. |
Консенсусное принятие в ходе Лондонской конференции Соглашения по Афганистану продемонстрировало твердую решимость мирового сообщества продолжать оказывать афганцам масштабное содействие по постконфликтному обустройству их государства. |
The members of the Council reiterated their support for the efforts of the Afghan Transitional Administration and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to implement the Bonn process. |
Члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий афганской Переходной администрации и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану по реализации Боннского процесса. |
In that regard, the programme of assistance to Afghanistan should embrace neighbouring countries, possibly including through placing orders in those countries from donor countries and international organizations. |
При этом программы помощи Афганистану должны включать соседние страны, в том числе путем возможного осуществления у них заказов стран-доноров и международных организаций. |
Past experience in the case of Afghanistan shows that any loss of sustained effort can give rise to a new cycle of problems, which the international community afterwards bemoans. |
Прошлый опыт применительно к Афганистану показывает, что любой сбой в последовательных усилиях может привести к новому циклу проблем, которые международное сообщество затем оплакивает. |
The present report describes the ongoing implementation of the Bonn Agreement by the Afghan Transitional Administration, supported by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). |
Настоящий доклад посвящен продолжающемуся осуществлению Боннского соглашения Переходной администрацией Афганистана при поддержке со стороны Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |
It is very timely and relevant to hold a meeting on Afghanistan and to do so in a format that allows for the views of interested Member States to be heard. |
Проведение заседания по Афганистану является весьма своевременным и актуальным, причем в формате, который позволяет высказаться заинтересованным государствам-членам. |
The Council's interest in Afghanistan also stems from the international community's resolve to wage an all-out war against drug trafficking and the creeping tentacles of terrorism. |
Интерес Совета к Афганистану также проистекает из решимости международного сообщества вести всестороннюю войну с оборотом наркотиков и тянущимися щупальцами терроризма. |
In this long-term undertaking, the international community - through the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the various donors - is duty-bound to make a generous contribution. |
В долгосрочном плане международное сообщество через посредство Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и различных доноров обязано сделать щедрые пожертвования. |
It is appropriate indeed for the Council to hold this meeting in the presence of Ambassador Brahimi, the Secretary-General's Special Representative for Afghanistan. |
Вполне уместно, что Совет проводит это заседание в присутствии Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану посла Брахими. |
We call on the international community to continue to provide multifaceted support and assistance to Afghanistan and to make every effort to implement tangible and beneficial projects for the Afghan people. |
Призываем международное сообщество предоставлять разнообразную помощь и содействие Афганистану и принимать все меры для реализации проектов, несущих ощутимую пользу афганскому народу. |
The updated Afghan National Drug Control Strategy, presented at the London Conference on Afghanistan, provides a comprehensive strategy for the elimination of that threat. |
Новая редакция Афганской национальной стратегии контроля над наркотиками, представленная на Лондонской конференции по Афганистану, являет собой всеобъемлющую стратегию нейтрализации этой угрозы. |
Notably, the Bonn process drew to a close this past January, and the Afghanistan Compact was launched by the Afghan Government and the international community. |
А именно, Боннский процесс завершился в январе этого года и было инициировано Соглашение по Афганистану афганским правительством и международным сообществом. |
In that connection, we firmly support the recommendation of the Secretary-General to include a child protection adviser in the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
В этой связи мы твердо поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря включить советника по вопросам защиты детей в состав Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |