Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганистану

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганистану"

Примеры: Afghanistan - Афганистану
Although previously frustrated by the intransigence of all parties concerned, Ambassador Lakhdar Brahimi, recently re-appointed as the Secretary-General's Special Representative for Afghanistan, remains our best hope for a negotiated solution. Хотя несговорчивость всех заинтересованных сторон сорвала предыдущие усилия посла Лахдара Брахими, недавно вновь назначенного Специальным представителем Генерального секретаря по Афганистану, он по-прежнему остается нашей лучшей надеждой на достижение урегулирования путем переговоров.
However, would the traditional checklist that we have been thinking of be relevant to Afghanistan? Однако будет ли применим к Афганистану тот традиционный план мероприятий, который мы имеем в виду?
Calls upon the international community to enhance financial and technical support for Afghanistan in order to enable the Government to implement successfully its national drug control strategy; призывает международное сообщество увеличить финансовую и техническую помощь Афганистану, чтобы дать возможность правительству успешно осуществить его национальную стратегию борьбы с наркотиками;
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) has called upon donors to assist these registered parties, and a few international organizations have held workshops with parties to achieve this. Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) призвала доноров оказать помощь этим зарегистрированным партиям, и несколько международных организаций провели семинары с участием партий для достижения этой цели.
In line with the Council's request to me to further explore that possibility, my Special Representative for Afghanistan has circulated a non-paper to the Afghan Government and diplomatic corps in Kabul. В соответствии с обращенной ко мне просьбой Совета продолжить изучение возможностей проведения такой конференции мой Специальный представитель по Афганистану направил афганскому правительству и дипломатическому корпусу в Кабуле соответствующий рабочий материал.
A number of local governance projects are under way in Asia and the Pacific and considerable attention and staff resources have gone into assistance to Afghanistan, where UN-Habitat provides major support to communities affected by the civil war. Целый ряд проектов в области местного управления осуществляется в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и уделяется значительное внимание и предоставляются значительные кадровые ресурсы в контексте помощи Афганистану, где ООН-Хабитат оказывает широкомасштабную поддержку общинам, пострадавшим от гражданской войны.
The Mine Clearance Programme of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance in Afghanistan comprises four main components: mine-awareness, minefield survey, mine-clearance training and mine clearance. It is implemented by seven Afghan non-governmental organizations, employing over 2,500 Afghan nationals. Программа Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану по разминированию включает четыре основных компонента: распространение информации о минах, обследование минных полей, обучение методам разминирования и собственно разминирование, и осуществляется семью афганскими НПО с привлечением более 2500 афганцев.
With these changes, and assuming the continuing existence of the special mission, I no longer believe it necessary to have a Personal Representative for Afghanistan and Pakistan at the Assistant Secretary-General level. С учетом этих изменений, а также принимая во внимание возможность продления мандата специальной миссии, я считаю необходимым упразднить должность личного представителя по Афганистану и Пакистану на уровне помощника Генерального секретаря.
In January 1993, responsibility for the programme was assumed by the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan, which continues to provide management and oversight of technical and financial aspects. В январе 1993 года ответственность за эту программу была возложена на Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, которое продолжает осуществлять управление техническими и финансовыми аспектами и контроль за ними.
It begins by the following quotation (United Nations Secretary-General, Consolidated Appeal for Emergency Humanitarian Assistance for Afghanistan, June-December 1992): Ответ можно начать со следующей цитаты (Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Совместный призыв к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану, июнь-декабрь 1992 года):
We should, however, remember the practical difficulties experienced by countries like Afghanistan, where internal armed conflict continues, in providing information about the heavy armaments present in the positions of different forces. Однако мы хотели бы напомнить о практических трудностях, с которыми сталкиваются страны, подобные Афганистану, где продолжаются внутренние вооруженные конфликты, с предоставлением информации относительно имеющихся у разных сторон тяжелых вооружений.
Canada fully supported the efforts being made by the Special Envoy of the Secretary-General in Afghanistan and called upon all Afghan faction leaders to end the carnage so that a process of reconciliation and reconstruction could take place in the country. Канада безоговорочно поддерживает шаги, предпринятые Специальным посланником Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Афганистану, и предлагает руководителям всех афганских группировок положить конец кровопролитию, с тем чтобы в этой стране возобновился процесс примирения и восстановления.
Fifthly, the contact group on Afghanistan would immediately approach all Afghan groups and invite them to participate in the Supreme State Council and Government, until the formation of the Grand National Assembly, or "Loya Jirga". В-пятых, контактная группа по Афганистану немедленно установила бы связь со всеми афганскими группировками и пригласила бы их принять участие в Верховном государственном совете и правительстве до формирования Верховного собрания народа, или Лойи Джирги.
There can be no doubt that international action for Afghanistan hinges upon the willingness of the Afghan parties fully to acknowledge the tragedy taking place in their country and immediately to take urgent steps to implement the recommendations in the report of the Secretary-General. Не может быть никаких сомнений в том, что международные действия по оказанию помощи Афганистану зависят от готовности афганских сторон полностью осознать трагедию, происходящую в их стране, и немедленно предпринять срочные шаги по осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря.
We would like to conclude by underlining the urgent need for enduring commitment on the part of the international community to provide emergency humanitarian assistance and other material and financial support to Afghanistan for making peace an attractive alternative to conflict and chaos. Мы хотели бы в заключение подчеркнуть настоятельную необходимость того, чтобы международное сообщество сохраняло приверженность делу оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и иной материальной и финансовой поддержки Афганистану, чтобы сделать мир привлекательной альтернативой конфликту и хаосу.
In addition, donor countries with international development assistance policies having a special focus on the advancement of women should support Afghanistan in its efforts to improve the living conditions of Afghan women. С другой стороны, страны-доноры, которые при проведении политики помощи в целях развития делают особый упор на улучшение положения женщин, должны оказывать поддержку Афганистану в его усилиях по улучшению условий жизни афганских женщин.
OSGAP is officially based in Kabul, but owing to security concerns its international staff have been operating from Islamabad, sharing temporary quarters with UNOCHA, which is also headed by Mr. Mousouris in his capacity as Coordinator of Humanitarian Assistance to Afghanistan. УГСАП официально базируется в Кабуле, однако, и в силу соображений безопасности, его международные сотрудники осуществляют свою деятельность из Исламабада, где они временно расположены в штаб-квартире ЮНОКА, также возглавляемого г-ном Мусурисом в качестве Координатора по вопросам гуманитарной помощи Афганистану.
Appeals to all Member States to provide adequate humanitarian assistance to Afghanistan, to contribute to alleviate the suffering of refugees, especially the living conditions of women and children; призывает все государства-члены предоставлять необходимую гуманитарную помощь Афганистану и оказывать содействие в облегчении страданий беженцев, особенно в улучшении условий жизни женщин и детей;
Regrettably, however, there has so far been an unsympathetic response to the three consecutive consolidated inter-agency appeals for emergency assistance for Afghanistan launched by the Secretary-General since 5 June 1992. Однако, к сожалению, на настоящий день не было получено адекватного ответа на три последовательных сводных межучрежденческих просьбы об оказании чрезвычайной помощи Афганистану, которые направлялись Генеральным секретарем начиная с 5 июня 1992 года.
According to the consolidated inter-agency appeal for humanitarian assistance for Afghanistan, since the inception of the mine-clearing programme in 1990 about 68,000 mines and unexploded ordnance have been destroyed from 29 square kilometres of land. В соответствии с совместным межучрежденческим призывом об оказании гуманитарной помощи Афганистану, с начала в 1990 году осуществления программы по обезвреживанию мин было уничтожено 68000 мин и невзорвавшихся снарядов на территории в 29 кв. км.
Our experience in the past year has led to the conclusion that in order to ensure the carrying out of the national programme of reconstruction Afghanistan requires international assistance, which as I stated earlier is in turn subject to the availability of adequate, relative peace and security. Наш опыт в прошлом году привел к выводу о том, что для обеспечения выполнения национальной программы восстановления Афганистану потребуется международная помощь, которая, как я говорил ранее, в свою очередь является элементом достижения адекватного, относительного мира и безопасности.
The Special Rapporteur on Afghanistan, for instance, reported that during his mission in August 1995 he met with returnee families, three or four of which, each consisting of six to nine persons, would sometimes share a three-room apartment. Например, Специальный докладчик по Афганистану сообщал, что в ходе его миссии в августе 1995 года он встречался с семьями возвратившихся лиц; иногда по три или четыре такие семьи, каждая из которых состоит из шести-девяти человек, проживают в трехкомнатной квартире.
The Special Rapporteur wishes to thank the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan (UNOCHA) for the most efficient logistical support and kind assistance extended to him in the field. Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность Управлению Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану (УКГПА) за весьма эффективную материально-техническую помощь и любезное содействие, оказанное ему на местах.
In December, the United Nations launched a Consolidated Appeal for Assistance to Afghanistan seeking US$ 133 million for aid programmes to meet urgent needs and to provide essential services to the population. В декабре Организация Объединенных Наций обратилась с объединенным призывом к оказанию помощи Афганистану, запросив 133 млн. долл. США на осуществление программ помощи для удовлетворения насущных потребностей и предоставления основных услуг населению.
It also draws attention to activities in New York, to the missions of my Special Envoy for Afghanistan and to activities in neighbouring countries. В нем обращается также внимание на деятельность в Нью-Йорке, миссии моего Специального посланника по Афганистану и деятельность в соседних с Афганистаном странах.