He also reiterated the invitation to all Member States, contained in General Assembly resolution 56/227, to extend all necessary support and cooperation to the Office, and requested the Secretary-General to intensify efforts aimed at mobilizing additional financial resources for its operation. |
Кроме того, оратор выражает удовлетворение в связи с решениями, принятыми исполнительными советами ПРООН и ЮНФПА и ЮНИСЕФ, а также другими организациями и органами системы Организации Объединенных Наций по систематическому включению в свои мероприятия целей Брюссельской программы действий. |
Debt relief had been too slow and had not been additional as originally planned; furthermore, it should be expanded to cover countries in need that were not part of the MDRI and HIPC Initiative. |
Списание задолженности осуществляется слишком медленно и не является дополнительной мерой по оказанию помощи, как планировалось первоначально; кроме того, его следует распространить на страны, находящиеся в трудном положении, но не включенные в ИСМЗ и ИБСКЗ. |
However the wording seemed to be legitimizing the giving of women in marriage and at the same time saying that this in itself was not enough but that additional compensation should be given in cash or in kind or both. |
Одним из объектов инвестиций является производство меда, кроме того, размещен заказ на разработку интерактивного веб-сайта для содействия торговле почтовыми марками, монетами, коллекционными предметами и продаже публикаций «Альманах острова Питкэрн». |
Many countries are now establishing a legal minimum age for marriage, but often have difficulties enforcing the laws, thus requiring additional efforts to change socio-cultural practices. |
Кроме того, проводятся мероприятия по развитию образования девочек, повышению минимального возраста вступления в брак и содействия их доступу к медицинскому обслуживанию и инициативам по расширению экономических возможностей. |
The interrelation of the two global campaigns with the millennium campaign gives Member States an additional opportunity to focus their efforts on improving the lives of 100 million slum dwellers. |
Кроме того, взаимосвязь упомянутых выше двух глобальных кампаний с кампанией по достижению целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, позволяет государствам-членам сосредоточить свои усилия на улучшении условий жизни 100 млн. обитателей трущоб. |
An additional 31.3 mtpa of regasification capacity is under construction, and a further 25 new terminals are proposed for development. |
В настоящее время ведется строительство дополнительных мощностей по регазификации, объем которых составляет 31,3 мт/год, и, кроме того, предлагается строительство 25 новых терминалов. |
Ration agents had to make additional visits to governorate warehouses to collect their full allocations, increasing transport costs, and, of greater significance, the delay made it very difficult for beneficiaries to plan their diet. |
Агенты по распределению пайков были вынуждены дополнительно ездить на склады в мухафазах, с тем чтобы полностью получить причитающиеся им товары, что привело к увеличению транспортных расходов; кроме того, отсрочка еще более затруднила для получателей пайков планирование их рациона питания. |
Furthermore, the third round of negotiations was concluded, with an additional product coverage of 3,024 items, while the average margin of preference was expanded by 7.4 per cent. |
Кроме того, был завершен третий раунд переговоров, в результате которого число товарных позиций, охватываемых Соглашением, увеличилось на 3024, а средняя преференциальная скидка повысилась на 7,4 процента. |
Landmark also claims that IOEC owes it USD 13,850 for additional on-site training that it provided to IOEC personnel prior to 2 August 1990. |
Кроме того, "Лэндмарк" заявляет, что ИНДК должна ей 13850 долл. США за дополнительную подготовку персонала ИНДК на объекте до 2 августа 1990 года. |
Brazil has also remained engaged in assisting with military restructuring, having provided an additional contribution of €205,900 on behalf of the Community of Portuguese-Speaking Countries to the UNDP-managed trust fund. |
Кроме того, помощь в реорганизации военного сектора по-прежнему оказывает Бразилия, которая от имени Сообщества португалоговорящих стран предоставила целевому фонду под управлением ПРООН дополнительный взнос в размере 205900 евро. |
In addition, most jurisdictions are adding new funds, beyond their social assistance savings, so that federal investments to the NCB Supplement are being complemented by additional provincial/territorial investments. |
Кроме того, помимо своих накоплений на нужды социальной помощи, большинство административных субъектов вкладывают новые средства, в результате чего федеральные ассигнования на цели прибавки по линии НПР дополняются вспомогательными ассигнованиями провинций и территорий. |
In addition, when the 2009/10 budget was being prepared, the Force requirements detailing the extra contingent-owned equipment needed for these new/reinforced units were not available, so it was not known that additional equipment would be required. |
Кроме того, на момент подготовки бюджета на 2009/10 год информация о потребностях Сил, содержащая подробные сведения о дополнительном принадлежащем контингентам имуществе, необходимом для этих новых/укрупненных подразделений, отсутствовала, и поэтому не было известно, потребуется ли дополнительное имущество. |
In addition, where general temporary assistance is requested to supplement functions for which additional posts are proposed, the relevant information and more substantive justification should be provided (see A/64/660, para. 48, and para. 45 below). |
Кроме того, в тех случаях, когда для выполнения вспомогательных функций испрашиваются дополнительные должности, финансируемые по статье «Временный персонал общего назначения», необходимо представлять соответствующую информацию и более серьезное обоснование (см. А/64/660, пункт 48, и пункт 45 ниже). |
Furthermore, the Committee was informed that the Secretary-General's proposal, if approved, would obviate the need to approach Member States for an additional assessment in 2012. |
Кроме того, Комитету сообщили, что в том случае, если предложение Генерального секретаря будет принято, исчезнет необходимость заводить с государствами-членами разговор о начислении им дополнительных взносов в 2012 году. |
If activated carbon injection is employed to remove mercury, careful temperature control is needed and an additional particle removal step, where the collected particles are not recirculated may be necessary. |
Для применения методов впрыска активированного угля необходимо тщательное регулирование температурного режима; кроме того, может потребоваться введение дополнительного этапа по удалению частиц на тех участках, где собранные частицы не подвергаются рециркуляции. |
Furthermore, for new vaccines support, an additional condition is applied: the eligible countries' immunization coverage for DTP3 (diphtheria, tetanus and pertussis) should exceed 70 per cent. |
Кроме этого, для получения новых вакцин необходимо выполнить еще одно условие: в соответствующих странах показатель охвата иммунизацией от трех основных заболеваний (дифтерия, столбняк и коклюш) должен превышать 70 процентов. |
EPA is also finalizing several additional credit provisions. These include credits based on the use of advanced technologies, and generation of credits for superior greenhouse gas emission reduction performance prior to model year 2012. |
Кроме того, АООС завершает разработку нескольких дополнительных положений о кредитах, включая кредиты, основанные на использовании передовых технологий, а также кредиты на более значительные сокращения выбросов парниковых газов для автомобилей модели 2012 года. |
In addition, there exists other information that an additional ship, the Naji al-Ali, will depart from a Lebanese port with the intention of violating the aforementioned naval blockade. |
Кроме того, есть также другая информация о том, что еще одно судно, «Наджи аль-Али», отплывет из порта в Ливане в целях нарушения вышеупомянутой военно-морской блокады. |
In addition, the combination of labelling and standards has delivered to the market refrigerators that use one third less energy but also provide additional benefits, such as being frost-free. |
Кроме того, сочетание маркирования и стандартов обусловили появление на рынке таких холодильников, которые потребляют на одну треть меньше энергии, но имеют дополнительные функции (например, необмерзающий испаритель). |
Additionally, while there have been important improvements and efficiencies gained in results-based reporting emanating from the computerized tracking system launched in 2009, additional support and internal capacity development are required to continuously improve the relevance and validation of reporting. |
Кроме того, несмотря на существенное улучшение и повышение эффективности основанной на практических результатах отчетности за счет использования введенной в действие в 2009 году компьютеризированной системы слежения, для постоянного увеличения значимости отчетных данных и их подтверждения необходимо обеспечить получение дополнительной поддержки и укрепление внутреннего потенциала. |
Also, for some developing countries, increased public debt could worsen conditions faced in capital markets, depending on the macroeconomic effects of the stimulus and its potential to create additional debt-repayment capacity. |
Кроме этого, в зависимости от макроэкономических последствий такого стимулирования и способности создать дополнительные возможности по погашению задолженности в некоторых развивающихся странах государственный долг может увеличиться, что ухудшит положение, сложившееся на рынках капитала. |
There is also a need for an additional administrative assistant (General Service (Other level)) to support the Detention Unit Chief with the increasing volume of record-keeping. |
Кроме того, необходим еще один младший сотрудник по административным вопросам (категория общего обслуживания/прочие разряды) для оказания помощи начальнику Следственного изолятора в выполнении его функций, связанных с растущим объемом отчетности. |
In addition, there are 3 Druze judges in the state-funded Druze Religious Courts (Qadi Madhab) and additional 3 judges are in the final stages of approval. |
Кроме того, в финансируемых государством друзских религиозных судах (кади мадхаб) работают З судьи-друза, и кандидатуры еще З судей проходят заключительные этапы утверждения. |
In addition, there are 3 Druze judges in the state-funded Druze Religious Courts (Qadi Madhab) and additional 3 judges are in the final stages of approval. |
Кроме того, трое судей-друзов работают в финансируемых государством друзских религиозных судах (кади мадхаб) и еще трое судей вскоре должны быть назначены. |
In addition, electro-olfactrograms were recorded in an additional 5 fish every 10 days using urine from salmon from the same stream (considered to be the cue for returning smolts) as an effector. |
Кроме того, каждые 10 дней записывались электро-ольфактрограммы у других пяти рыб с использованием мочи лосося из той же реки (что считается ключевым условием для возвращения смолта) в качестве эффектора. |