Additionally, Parties may provide references to additional relevant background information in an annex to the national request to supply references is new in order to provide readers and not just the secretariat with information about additional publications. |
Кроме того, Стороны могут представить ссылки на дополнительную соответствующую справочную информацию в приложении к национальному сообщению Просьба о предоставлении ссылок ранее не включалась; ее цель состоит в том, чтобы обеспечить читателям, а не только секретариату возможность получить информацию о новых изданиях. |
During 1996 an additional grant was made of 200,000 NIS for town planning of eight Bedouin camps in the north of the country and an additional 550,000 NIS has been allocated for this purpose in 1997. |
Кроме того, в 1996 году было выделено 200000 новых шекелей на цели планирования развития восьми лагерей бедуинов в северной части страны; в 1997 году на эти цели было ассигновано еще 550000 новых шекелей. |
In addition to maternity leave and leave for childbirth, women are granted additional unpaid leave at their request to care for their children up to the age of 18 months. During this period of additional leave their jobs are kept open for them. |
Кроме отпусков по беременности и родам женщине по ее заявлению предоставляется дополнительный отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет, за время дополнительного отпуска за ней сохраняется место работы (должность). |
In addition, even if TPG had established that NOC is liable for the additional costs, it does not appear that any portion of the additional costs relates to work performed after 2 May 1990. |
Кроме того, даже если бы "ТПЖ" доказала, что "НОК" несет ответственность за покрытие дополнительных расходов, представляется маловероятным, чтобы какая-либо часть из таких дополнительных расходов относилась к работам, выполненным после 2 мая 1990 года. |
Could the delegation provide additional examples of Supreme Court decisions to complement those mentioned in paragraph 37 of the report? |
Кроме того, он просит членов делегации привести другие примеры решений Верховного суда в дополнение к тем, которые упоминаются в пункте 37 доклада. |
In addition, in accordance with the terms of reference contained in the annex to the resolution, the Committee would normally meet once a year and may hold, under exceptional circumstances, additional meetings, as appropriate. |
Кроме того, в соответствии с кругом полномочий, изложенным в приложении к упомянутой резолюции, Комитет будет обычно проводить свои заседания раз в год и в исключительных обстоятельствах может проводить при необходимости дополнительные заседания. |
Conference-servicing facilities at United Nations Headquarters were also provided by the United Nations on an "as available" basis, free of charge, and UNITAR pays only for interpretation services and additional electronic equipment, if required. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций предоставляет на безвозмездной основе средства конференционного обслуживания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций при наличии таковых, и ЮНИТАР оплачивает только услуги по устному переводу и аренду дополнительного электронного оборудования, если такие услуги и оборудование требуются. |
Considering the closure and office reductions in Amman, the aforementioned review identified additional office space requirements, owing to the increasing presence of international and national staff of both UNAMI and the United Nations country team in Baghdad. |
Кроме того, в свете закрытия отделения и сокращения персонала в Аммане в ходе этого анализа были выявлены дополнительные потребности в служебных помещениях в связи с увеличением численности международных и национальных сотрудников как в МООНСИ, так и в страновой группе Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
In addition, the ongoing security situation has resulted in a change in the classification of the duty station, which has in turn resulted in the implementation of additional related entitlements for international and national staff. |
Кроме того, с учетом складывающейся обстановки в плане безопасности была изменена категория места службы, что в свою очередь повлекло за собой введение дополнительных соответствующих надбавок для международных и национальных сотрудников. |
Furthermore, owing to slow economic growth, many small States are unlikely to simply "grow out of debt" and may need additional policy measures to reduce their debt burdens. |
Кроме того, замедление темпов экономического роста привело к тому, что многие малые государства вряд смогут выйти из долгового кризиса и нуждаются в применении дополнительных политических мер по снижению их долгового бремени. |
Furthermore, parties operating under paragraph 1 of article 5 were focused on the implementation of stage one of their HCFC phase-out management plans and on developing the next stage of those plans, meaning that the proposed amendments would subject them to additional challenges. |
Кроме того, Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, стремятся реализовать первый этап своих планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ и приступить к разработке следующего этапа этих планов, а это означает, что предлагаемые поправки создадут для них дополнительные трудности. |
Furthermore, additional funds have been allocated to cover the translation of material received from or to be transmitted to petitioners or of relevant material in specific cases that is not submitted in one of the six official languages of the Organization. |
Кроме того, были выделены дополнительные средства для покрытия расходов на перевод материалов, полученных от петиционеров или предназначенных для передачи им, либо для перевода материалов в отдельных случаях, когда они не представлены на одном из официальных языков Организации. |
MONUSCO, UNMISS and the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic also took additional steps to increase cross-border and inter-mission cooperation, particularly with regard to disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration efforts targeting LRA. |
Кроме того, МООНСДРК, МООНЮС и Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике приняли дополнительные меры для активизации трансграничного сотрудничества и сотрудничества между миссиями, в частности в осуществлении мер по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению применительно к ЛРА. |
Furthermore, the Equal Treatment of Persons Order provided additional protection against racial discrimination in areas such as the provision of public or private goods and services, social services, health care, housing and education. |
Кроме того, декрет о равном обращении обеспечивает дополнительную защиту от расовой дискриминации в таких областях, как предоставление товаров и услуг в государственном и частном секторах, оказание социальных и медицинских услуг, жилище или образование. |
The speaker also provided feedback on areas in which the ADT could be improved, and suggested anti-money laundering and anti-corruption as additional areas of assessment that might be included in the questionnaire. |
Кроме того, он поделился мнением о том, какие элементы РРСУ можно улучшить, и предложил включить в вопросник дополнительные разделы, посвященные борьбе с отмыванием денег и с коррупцией. |
Furthermore, the Committee is of the view that deferred acquisitions do not necessarily constitute savings either, as the extension of the useful life of equipment may imply additional outlays on maintenance, spare parts and personnel. |
Кроме того, Комитет также не считает, что отложенное приобретение оборудования обязательно представляет собой экономию средств, поскольку продление срока эксплуатации оборудования может означать дополнительные затраты на техобслуживание, запасные части и персонал. |
In addition, the United Nations Infantry Battalion Manual offers additional guidance on the core skills and training that infantry personnel serving in United Nations peacekeeping are required to have. |
Кроме того, в руководстве по пехотным батальонам Организации Объединенных Наций содержатся дополнительные инструкции в отношении основных навыков и учебной подготовки, которые требуются пехотинцам, проходящим службу в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Furthermore, an additional margin is included to avoid incurring new backlogs in case of an unforeseen increase in the number of reports received (for example, as a result of States parties' improved capacity to report). |
Кроме того, предусмотрен дополнительный резерв, чтобы избежать возникновения новой задолженности в случае непредвиденного увеличения числа получаемых докладов (например, в результате укрепления потенциала государств-участников в плане представления докладов). |
Moreover, if the Council is to undertake additional tasks, such as those proposed in the present report (see paras. 7, 23 and 26 above), it may need additional meetings. |
Кроме того, если Совет станет выполнять дополнительные обязанности, например те, что предлагаются в настоящем докладе (см. выше, пп. 7, 23 и 26), ему могут потребоваться и дополнительные совещания. |
In addition, when submitting resource requests for 2011, the Secretariat should provide an analysis of how the Mission's restructuring and approved additional staffing, including the additional capacity and resources to be provided for 2010, had contributed to the implementation of the Mission's mandate. |
Кроме того, когда Секретариат будет готовить заявки на ассигнования на 2011 год, ему необходимо будет представить анализ того, как реорганизация и утвержденный дополнительный персонал, включая дополнительный потенциал и ресурсы, предоставленные на 2010 год, способствовали осуществлению мандата Миссии. |
Additional preparations of the room necessary are 2-3mm lead shielding and potentially enforcement of the floor or ceiling to hold the additional weight of the imaging system (approximately 650-1800 kg). |
Кроме того в зависимости от выбранной системы медицинской визуализации необходимо усилить конструкцию пола или потолков для удержания дополнительного веса системы медицинской визуализации. (приблизительный вес 650-1800 кг). |
Additional costs could also be avoided if the staff concerned are placed in such a way as to minimize additional rental costs, wherever possible, and every effort should be made to achieve economies in general operating costs. |
Дополнительных расходов можно также избежать, трудоустроив соответствующих сотрудников таким образом, чтобы во всех возможных случаях свести к минимуму дополнительные расходы на аренду помещений, а кроме этого необходимо приложить все усилия к обеспечению экономии по линии общих оперативных расходов. |
In addition, two additional functions have been added, namely, support to normative intergovernmental policy and normative processes (function 17) and United Nations system coordination and accountability in gender equality (function 18). |
Кроме того, к ним были добавлены еще две функции, а именно поддержка межправительственных директивных и нормотворческих процессов (функция 17) и обеспечение координации и подотчетности системы Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства (функция 18). |
Moreover, an additional $3 million from the Peacebuilding Fund has been granted for the contribution to the pension fund for members of the defence and security services. |
Кроме того, из Фонда миростроительства было выделено еще З млн. долл. США для внесения в пенсионный фонд для военнослужащих и сотрудников сил безопасности. |
In addition, in the Central African Republic, the United Nations received credible reports of an additional 59 children during the reporting period, which have not been verified. |
Кроме того, в Центральноафриканской Республике Организация Объединенных Наций получила внушающие доверие сообщения о том, что в течение отчетного периода были похищены еще 59 детей, но эти сообщения не были проверены. |