| Increased labour migrations and refugee movements are an additional source of family tension and disintegration and are contributing to increased responsibilities for women. | Расширение масштабов миграции рабочей силы и перемещение беженцев представляют собой дополнительный фактор, создающий напряженность в семьях и приводящий к их распаду, который, кроме того, способствует расширению обязанностей женщин. |
| Under international humanitarian law, refugees have protection additional to that given civilians, and in addition benefit from the 1951 Convention's provision against expulsion. | Согласно международному гуманитарному праву, беженцы имеют право на дополнительную по сравнению с гражданским населением защиту и, кроме того, на них распространяется положение Конвенции 1951 года против высылки. |
| Moreover, additional logistic support would be required in the event of full deployment of the Mission following the commencement of the transitional period. | Кроме того, в случае полного развертывания Миссии после начала переходного периода потребуется дополнительная материально-техническая поддержка. |
| Moreover, some substantive divisions include additional statistical services that appear to work independently from the Data Management entity. | Кроме того, в некоторых основных отделах существуют дополнительные статистические службы, которые, по-видимому, работают независимо от Секции управления данными. |
| Furthermore, at the Vienna Conference, Sweden has proposed an additional protocol on blinding weapons. | Кроме того, на проходящей в Вене Конференции Швеция представила на рассмотрение дополнительный протокол, касающийся ослепляющего оружия. |
| In addition, a number of significant anti-discrimination statutes provide additional protection for the civil and political rights of persons within the United States. | Кроме того, ряд важных законодательных актов антидискриминационного характера обеспечивает дополнительную защиту гражданских и политических прав лиц на территории Соединенных Штатов. |
| Furthermore, the Chairman of COPUOS has expressly stated that there is no need for the submission of additional documents to this effect. | Кроме того, Председатель КОПУОС четко заявил, что для этого нет необходимости в представлении дополнительных документов. |
| Moreover, it took six months for the additional troops from Tanzania and Uganda to arrive in Liberia. | Кроме того, целых шесть месяцев ушло только на то, чтобы в Либерию прибыли дополнительные подразделения из Танзании и Уганды. |
| In addition, Canada and the United States agreed to finance voluntarily 700 additional military personnel. | Кроме того, Канада и Соединенные Штаты согласились финансировать на добровольной основе развертывание еще 700 военнослужащих. |
| An additional 15,000 persons from the former Yugoslavia were considered to be in need of resettlement. | Кроме того, предполагалось, что переселение требуется для еще 15000 беженцев из бывшей Югославии. |
| An additional Local Level staff member would provide secretariat support to the unit. | Кроме того, секретариатское обслуживание будет обеспечивать сотрудник на должности местного разряда. |
| Moreover, the Secretary-General had indicated the need for additional posts. | Кроме того, Генеральный секретарь указал на необходимость в дополнительных должностях. |
| The policy is also based on additional remuneration determined by the productivity of the enterprise thus giving workers a stake in its performance. | Кроме того, эта политика предусматривает дополнительное вознаграждение, ставка которого изменяется в зависимости от производительности труда и которое позволяет заинтересовать работников в результатах работы предприятия. |
| Also, I'm doing additional tests to determine the origins of both substances. | Кроме того, я провожу дополнительные тесты, чтобы определить происхождение обоих веществ. |
| Moreover, the acquisition of additional flak jackets was required. | Кроме того, потребовалось приобрести дополнительное количество чехлов для зенитных орудий. |
| In addition INSTRAW receives additional funding from both Governments and international agencies for specific projects. | Кроме того, МУНИУЖ получает дополнительные средства как от правительств, так и международных учреждений на конкретные проекты. |
| In addition, the United Nations has additional functions related to space activities of States. | Кроме того, Организация Объединенных Наций выполняет дополнительные функции, связанные с космической деятельностью государств. |
| In addition, because of political factors, the influx of illegal immigrants has imposed additional burdens on the education and health-care systems. | Кроме того, обусловленный политическими факторами нерегулируемый приток иностранцев привел к дополнительной нагрузке на системы образования и здравоохранения. |
| His delegation therefore fully supported the request by Burundi for the inclusion of an additional item on the situation in that country. | Кроме того, Замбия полностью поддерживает высказанную Бурунди просьбу о включении нового пункта, касающегося положения в этой стране. |
| Furthermore, inspectors and additional support staff would be recruited once 65 States had ratified the Convention. | Кроме того, после ратификации Конвенции 65 государствами будет осуществлен набор инспекторов и дополнительного количества вспомогательного персонала. |
| Furthermore, the higher incidence of malaria in the mission area necessitated the purchase of additional anti-malarial vaccines and related supplies. | Кроме того, повышение заболеваемости малярией в районе миссии вызвало необходимость закупки дополнительных противомалярийных вакцин и соответствующих предметов медицинского назначения. |
| Furthermore, their publication should be financed with the assistance of external resources without imposing any additional burden on the Organization. | Кроме того, их издание следовало бы финансировать за счет внешних ресурсов, в связи с чем Организации не пришлось бы нести дополнительные расходы. |
| There should also be an additional question regarding possible changes in the law limiting the legal capacity of married women. | Кроме того, необходимо включить дополнительный вопрос о возможных изменениях закона, предусматривающего ограничение правоспособности замужних женщин. |
| Furthermore, my country would be willing to consider any request for additional stations that may be required. | Кроме того, моя страна была бы готова рассмотреть любую просьбу о дополнительных станциях, которые могут потребоваться. |
| Member States needed certain information in order to consider the Under-Secretary-General's request for additional posts. | Кроме того, государствам-членам необходима определенная информация для изучения вопроса о потребностях в дополнительных должностях, о чем говорится в докладе заместителя Генерального секретаря. |