Furthermore, we have answered the calls for increased support for the Afghanistan National Development Strategy by supporting the national budget with an additional contribution of €15 million to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund. |
Кроме того, в ответ на призывы к расширению помощи по линии Национальной стратегии развития Афганистана и в стремлении содействовать укреплению национального бюджета мы дополнительно перечислили в Целевой фонд восстановления Афганистана 15 млн. евро. |
Moreover, the parliamentary and civil society forums demonstrated the commitment of their States to greater participation in the democratic process, and its deliberations and statements revealed additional challenges facing us in the implementation of democracy in various situations. |
Кроме того, парламентарные форумы и форумы гражданского общества продемонстрировали приверженность участвующих в них государств к большей вовлеченности в демократический процесс, а дискуссии и итоговые документы конференции выявили дополнительные проблемы, которые мы должны разрешить при установлении демократии в конкретных ситуациях. |
Our ability to remove individuals that no longer meet the criteria is as important as listing additional names that do. Additionally, I would like to reinforce the importance of cooperation between the 1267 Committee, the Monitoring Team, Member States and regional and international organizations. |
Наша возможность исключать лиц, которые больше не отвечают критериям, также важна, как и возможность включать дополнительные имена. Кроме того, я хотел бы подчеркнуть важность сотрудничества между Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, Группой по наблюдению, государствами-членами и региональными и международными организациями. |
Moreover, if the limit is not breached under the OPA, it does not prevent individual states of the United States to impose additional liability requirements under their state law. |
Кроме того, если предел не превышен согласно ЗЗН, это не мешает отдельным штатам Соединенных Штатов вводить дополнительные требования в отношении ответственности в свое законодательство. |
Moreover, to implement the strategy effectively, additional capacity must be created in the areas of competency and performance management, career development and planning, training and learning, and human resources planning. |
Кроме того, для успешного осуществления стратегии необходимо создать дополнительный потенциал в таких областях, как повышение компетентности и квалификации, профессиональный рост и планирование карьеры, профессиональная подготовка и обучение и планирование людских ресурсов. |
In addition, the report of the AU Commission and the NEPAD secretariat consultations on peace and security that took place in Addis Ababa on 17 and 18 February 2003 will form the basis for identifying additional areas for joint actions by the agencies in the cluster. |
Кроме того, доклад Комиссии АС и результаты консультаций секретариата НЕПАД по вопросам мира и безопасности, которые прошли 17 и 18 февраля 2003 года в Аддис-Абебе, станут основой для определения дополнительных областей совместной деятельности учреждений в рамках этого направления. |
Moreover, important global conferences and their follow-up (World Summit for Children, Millennium Summit, World Summit on Sustainable Development and others) provide an additional policy framework. |
Кроме того, дополнительной политической базой являются важные глобальные конференции и последующие меры в связи с ними (Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей, Саммит тысячелетия, Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию и другие). |
In addition, we have made the decision to reimburse during 2007-2010 the grants that were earlier provided through that Fund to support relevant projects in Russia. Thus, the Fund will have an additional approximately $217 million at its disposal. |
Таким образом, Фонд дополнительно получит в свое распоряжение порядка 217 млн. долл. США. Кроме того, Россия предоставляет африканским государствам гуманитарную и специальную экономическую помощь. |
In addition, identification cards were issued to an additional 1,258 URNG members who were not required to be concentrated as they did not belong to any of the categories mentioned in paragraph 13 above. |
Кроме того, удостоверения были также выданы еще 1258 членам НРЕГ, которые не должны были прибывать в пункты сбора, поскольку они не входили ни в одну из категорий, упомянутых в пункте 13 выше. |
Moreover, in connection with other activities, he has visited some additional countries to observe the situation of indigenous peoples, including Botswana (January 2002), Mexico (April 2002) and Japan (November 2002). |
Кроме того, в контексте других видов деятельности, связанной с наблюдением за положением коренных народов, он посетил еще несколько стран, в том числе Ботсвану (январь 2002 года), Мексику (апрель 2002 года) и Японию (ноябрь 2002 года). |
An additional 5,000 FNL members will benefit from the demobilization and reintegration process and around 10,000 men associated with FNL and 1,000 women presently demobilized from FNL are entitled to financial assistance to return to their villages. |
Кроме того, 5000 членов НОС будут включены в процесс демобилизации и реинтеграции, а около связанных с НОС 10000 взрослых мужчин и 1000 женщин, которые в настоящее время выведены из состава НОС, получили пособия для возвращения в свои деревни. |
The net change of 758 posts reflects the proposals for 788 additional posts and the abolition of 30 posts; 11 reclassifications are also proposed. |
Чистое изменение числа должностей на 758 отражает предложения о создании 788 дополнительных должностей и упразднении 30 должностей; кроме того, 11 должностей предлагается реклассифицировать. |
In addition, expenditures were incurred for the purchase of vehicle spare parts, for which no appropriation was available in the 1999 budget, which gave rise to the additional expenditure. |
Кроме того, средства были потрачены на приобретение запасных частей для автомобилей, для которых ассигнования в бюджете на 1999 год предусмотрены не были, в связи с чем возникли дополнительные расходы. |
The initiative also provides a strong lobby calling for additional financing into the sector and could serve as leverage to direct some of the Monterrey Commitments to action programmes on water. |
Кроме того, инициатива обеспечивает также и мощное лоббирование для привлечения дополнительного финансирования в сектор и может служить инструментом для направления части финансовых ресурсов в рамках Монтеррейских обязательств для финансирования программ действий в водном секторе. |
Further, we do not find any comment in the text on the failure of some Middle Eastern States to fulfil their NPT obligations by concluding safeguards agreements, or a recommendation that Middle East States sign an International Atomic Energy Agency additional safeguards protocol. |
Кроме того, мы не видим в этом документе упоминания о том, что ряд ближневосточных государств не выполняют свои обязательства по ДНЯО в том, что касается заключения соглашений о гарантиях, а также рекомендацию о подписании ближневосточными государствами дополнительных протоколов о гарантиях Международного агентства по атомной энергии. |
Financial and other resources have been allocated to the judiciary and additional judges have been appointed both to the High Court and to the Court of Appeal. |
Судебной системе были выделены финансовые и прочие ресурсы, кроме того дополнительно были назначены судьи в Высокий и Апелляционный суды. |
Furthermore, I should like to announce that the General Committee shall meet on Friday, 4 October, at 9.15 a.m., to consider a request for the inclusion of an additional item in the agenda of the fifty-seventh session which is contained in document A/57/232. |
Кроме того, я хотел бы объявить о том, что Генеральный комитет проведет заседание в пятницу, 4 октября, в 09 ч. 15 м., для рассмотрения просьбы о включении в повестку дня пятьдесят седьмой сессии дополнительного пункта, содержащегося в документе А/57/232. |
In addition, new employers are more likely to invest in or relocate to areas that are already economically active, and will need additional incentivisation if economic and social depression has already become established. |
Кроме того, новые работодатели с большей вероятностью инвестируют средства или перебазируются в новые районы, уже охваченные экономической активностью, и будут нуждаться в дополнительных стимулах, если экономическая и социальная депрессия уже началась. |
Moreover, 51 States had yet to fulfil their obligations under the NPT to bring safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency (IAEA) into force, and of the additional protocols approved for 61 States, only 24 had entered into force. |
Кроме того, 51 государство еще не выполнили своих обязательств в соответствии с ДНЯО, касающихся обеспечения вступления в силу положений соглашений о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), а из дополнительных протоколов, одобренных для 61 государства, лишь 24 вступили в силу. |
We also view the non-paper of the President of the General Assembly at the fifty-sixth session, dated 6 June 2002, as an additional input into the exercise on revitalizing and strengthening the United Nations at this session. |
Кроме того, мы считаем, что рабочий материал Председателя Генеральной Ассамблеи пятьдесят шестой сессии от 6 июля 2002 года является новым вкладом в усилия по активизации и укреплению деятельности Организации Объединенных Наций на нынешней сессии. |
Working people have a fortnight's regular holiday every year and, in some kinds of occupations, an additional holiday of 7 to 21 days may be granted. |
Трудящимся ежегодно предоставляется регулярный отпуск продолжительностью 14 рабочих дней, кроме того, работникам некоторых категорий может предоставляться дополнительный отпуск продолжительностью 21 день. |
In addition, the weakness in commodity prices and decline in tourism receipts in 2001 widened the current account and fiscal deficits at a time when official development assistance (ODA) flows were coming under some additional pressure owing to the urgent humanitarian and reconstruction needs of Afghanistan. |
Кроме того, низкие цены на сырьевые товары и сокращение числа приезжающих туристов в 2001 году увеличили дефицит текущего счета и бюджетный дефицит в то время, когда приток официальной помощи в целях развития (ОПР) дополнительно снизился из-за необходимости удовлетворения насущных гуманитарных и восстановительных потребностей Афганистана. |
In addition, the P-4 and Local level posts approved on a temporary post basis for support of IMIS in the biennium 2000-2001 are converted at no additional cost to established posts. |
Кроме того, должности класса С-4 и местного разряда, утвержденные на временной основе для поддержки Комплексной системы управленческой информации в двухгодичный период 2000-2001 годов, преобразуются в штатные должности без дополнительных расходов. |
We contend that one permanent seat each should be allotted to the following regions: Asia, Africa, Latin America and Eastern Europe. Likewise, an additional four seats should be allotted to the same regions in the non-permanent membership category. |
Мы настаиваем на том, что одно постоянное место должно быть выделено следующим регионам: Азии, Африке, Латинской Америке и Восточной Европе. Кроме того, необходимо выделить четыре дополнительных места тем же регионам в категории непостоянных членов. |
Also disclosed is: a method for the prophylaxis and/or treatment of a disease or a condition in which there is the possibility of the formation and/or growth of adhesions which makes it possible to dispense with the additional administration of a preparation in the post-operative period. |
Кроме того, раскрыт способ профилактики и/или лечения заболевания или состояния, при котором имеется возможность образования и/или роста спаек, позволяющего обходиться без дополнительного введения препарата в послеоперационном периоде. |