Furthermore, they said that the additional data did not qualitatively change any of the conclusions of the study, and the results of the full analyses were disclosed to the FDA and reflected on the Vioxx warning label. |
Кроме того, они сказали, что дополнительные данные не качественно не меняли ни одного из выводов исследования, и были раскрыты результаты полного анализа к FDA и отражены на предупреждающей этикетке Vioxx. |
Likewise, Congress failed to approve Obama's call for $90 billion in additional infrastructure spending, which would have supported about 400,000 jobs, despite the fact that the US has at least $1.1 trillion in unfunded infrastructure needs. |
Кроме того, конгресс не утвердил призыв Обамы потратить дополнительные 90 млрд долларов США на инфраструктуру, которые поддержали бы около 400000 рабочих мест, несмотря на то что США, как минимум, нуждается в финансировании инфраструктуры на 1,1 триллиона долларов США. |
There are currently approximately 107,000 Sierra Leonean refugees being assisted by UNHCR in camps in the subregion, as well as an additional estimated 80,000 unregistered refugees living outside camps. |
В настоящее время помощь по линии УВКБ в лагерях в субрегионе получают приблизительно 107000 беженцев из Сьерра-Леоне; кроме того, по оценкам, еще 80000 незарегистрированных беженцев живут вне лагерей. |
It transferred an additional $1.3 trillion a day in securities, of which $1.2 trillion originated in the Second District. |
Кроме того, через неё проходило $1.3 триллион в день в ценных бумагах, из которых $1.2 триллион приходился на второй регион. |
Of fourteen living species in the genus, all but one are native to the tropics of the Americas, with one additional species (Hymenaea verrucosa) on the east coast of Africa. |
Из четырнадцати видов этого рода все, кроме одного, естественно произрастают в тропической части Америки, а один вид (Hymenaea verrucosa) - на восточном побережье Африки. |
The Pentagon building spans 28.7 acres (116,000 m2), and includes an additional 5.1 acres (21,000 m2) as a central courtyard. |
Пентагон занимает 116000 м² (28,7 акров), и, кроме того, 21000 м² (5,1 акров) занимает внутренний двор. |
Clubs are divided into six conditional fours on sporting and geographical basis, in which glean additional six matches (three games at "home" and "away"). |
Кроме того, клубы делятся на шесть условных четвёрок по спортивно-географическому принципу, в которых добирают дополнительные шесть матчей (по три игры «дома» и «на выезде»). |
In addition, the anticipated reduction in the number of locally recruited staff at the end of April 1994 did not take place because of the extension of the ONUSAL mandate, resulting in additional salary expenditure not provided for in the initial cost estimates. |
Кроме того, ожидавшегося сокращения числа сотрудников, набранных на местной основе, в конце апреля 1994 года не произошло из-за продления мандата МНООНС, в результате чего возникли дополнительные расходы на выплату окладов, не предусмотренные в первоначальной смете расходов. |
Furthermore, whether additional debt relief should be provided on bilateral debt owed to official creditors should best be left to discussions among the members of the Paris Club. |
Кроме того, вопрос о принятии дополнительных мер по облегчению бремени задолженности в области двусторонней задолженности государственным кредиторам лучше всего оставить для обсуждения членов Парижского клуба. |
Furthermore, 8,272 contingent-owned vehicles need to be included for the full 12 months, plus the additional 500 vehicles for 9 months. |
Кроме того, для всего периода 12 месяцев необходимо предусмотреть число принадлежащих контингентам автотранспортных средств 8272 и дополнительно на 9 месяцев 500 автотранспортных средств. |
Also because of the continuing settlement of claims as a result of losses sustained by staff members during the evacuation of several outstations, additional expenditure was incurred under claims and adjustments. |
Кроме того, в связи с продолжением урегулирования претензий в результате ущерба, нанесенного сотрудникам при эвакуации ряда подотделений, возникли дополнительные расходы по статье "Требования и дополнительные выплаты". |
Furthermore, the three-day meeting of the Committee's pre-sessional working group after its ninth session would require additional funds for per diem to be paid to the Committee's members in 1993. |
Кроме того, на проведение трехдневного совещания предсессионной рабочей группы Комитета после его девятой сессии потребуются дополнительные средства на выплату суточных членам Комитета в 1993 году. |
In addition, the estimated costs of the agreed termination of two staff members in that category in the amount of $123,400 has also been included in the estimated additional requirements under "Posts". |
Кроме того, сметные расходы в связи с согласованным уходом в отставку двух сотрудников этой категории в размере 123400 долл. США также были включены в сметные дополнительные потребности по статье "Должности". |
Moreover, the Law on Cultural Autonomy for National Minorities also grants all minority groups the right to establish private schools, including upper secondary schools, with their own language of instruction and additional instruction in their cultural heritage. |
Кроме того, Закон о культурной автономии национального меньшинства предоставляет также всем группам меньшинств право создавать частные школы, включая гимназии, с преподаванием предметов на родном языке и дополнительным изучением их культурного наследия. |
Also, a total of 56 staff members were repatriated during the mandate period, which resulted in additional expenses of $70,000. |
Кроме того, в течение мандатного периода было репатриировано в общей сложности 56 сотрудников, что привело к увеличению расходов на 70000 долл. США; |
In addition, the Mission paid for the insurance cost of 14 additional vehicles ($1,400) for the period from 18 May to 30 June 1995, which had not been provided for in the cost estimates. |
Кроме того, Миссия оплатила расходы на страхование 14 дополнительных автотранспортных средств (1400 долл. США) в период с 18 мая по 30 июня 1995 года, что не было предусмотрено в смете расходов. |
Moreover, the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind could be negotiated in stages and the draft statute for the international criminal court could be periodically updated through additional protocols. |
Кроме того, проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества мог бы согласовываться поэтапно, а проект устава международного уголовного суда мог бы периодически обновляться посредством дополнительных протоколов. |
In addition, it is proposed that the former post of Special Adviser (Military Matters) (one P-3 post) be redeployed from the former Special Advisory Section to fund an additional legal officer position, specializing in international law. |
Кроме того, предлагается перевести из бывшей Специальной консультационной секции должность специального советника (военные вопросы) (должность класса С-З) в целях финансирования дополнительной должности сотрудника по правовым вопросам, специалиста по международному праву. |
In addition, the Mission Coordinator proposed that a movable barrier be installed on the track leading south from the Nudo valley and that some additional barricades be constructed on the tracks in the border area to the north of Vilusi, as soon as the weather conditions permitted. |
Кроме того, Координатор Миссии предложил установить подъемный шлагбаум на дороге, ведущей из долины Нудо на юг, и соорудить несколько дополнительных заграждений на дорогах в пограничной зоне к северу от Вилуси, как только позволят погодные условия. |
It also led to an increase in the price of goods and in freight charges because of higher prices and tariffs and other additional expenses occasioned by negotiating new supply contracts and delays in delivery. |
Кроме того, принятие этого закона привело к росту цен на товары и стоимость транспортных расходов по причине более высоких цен и тарифов и других дополнительных расходов, обусловленных установлением контактов с новыми поставщиками и задержками с доставкой товаров. |
Also, as requested by the Commission on Narcotic Drugs, an additional report entitled "The strategy for the reduction of illicit supply" was submitted to the Commission at its thirty-eighth session. |
Кроме того, по просьбе Комиссии по наркотическим средствам на тридцать восьмой сессии Комиссии был представлен дополнительный доклад, озаглавленный "Стратегия по уменьшению незаконного снабжения". |
Moreover, the role of the Centre in coordinating the human rights activities of the United Nations system will require the Centre to undertake additional activities in the field of publications and information. |
Кроме того, роль Центра в координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области прав человека будет предполагать осуществление Центром дополнительных мероприятий, связанных с публикациями и информацией. |
In addition to the 72 human rights observers previously authorized, as indicated above, MINUGUA requires an additional 13 human rights observers, 13 indigenous affairs officers and 8 education officers. |
Кроме 72 наблюдателей за положением в области прав человека, в отношении которых, как указывалось выше, уже принято решение, Миссии требуется еще 13 наблюдателей, 13 сотрудников по вопросам коренного населения и 8 сотрудников по вопросам просвещения. |
In addition, detailed proposals have been drawn up for the rehabilitation of the water supply and irrigation system of Jericho City, which serves more than 12,000 people, and for an improved irrigation system for an additional 3,000 farmers in an adjacent village. |
Кроме того, были разработаны подробные предложения по восстановлению системы водоснабжения и орошения в городе Иерихон, которой пользуются свыше 12000 человек, и по расширению оросительной системы в близлежащем поселении для удовлетворения потребностей еще 3000 земледельцев. |
Furthermore, teachers often use violence going beyond the Regulations by either inflicting a greater number of strokes, by using implements not authorized by the Regulations such as bamboo or wooden sticks or rubber whips, or by subjecting the child to additional slaps, blows or kicks. |
Кроме того, преподаватели часто прибегают к насилию, которое выходит за рамки Правил, нанося больше ударов, чем это предусмотрено, используя предметы, не разрешенные правилами, например бамбуковые или деревянные палки или резиновые плетки, или нанося детям пощечины и удары руками и ногами. |