It was also argued, as an additional reason for the "need" to complete that task in 1993, that there was no certainty that the Working Group would be able to have the same members in 1994. |
Кроме того, в качестве дополнительного довода "необходимости" завершения этой работы в 1993 году они приводили то соображение, что нет никакой уверенности в том, что в 1994 году Группа сохранит свой нынешний членский состав. |
Furthermore, the Advisory Committee points out that provision on a continuing basis of conference services by freelance interpreters is more expensive and that it is easier to manage the provision of these services and to meet additional needs on short notice with staff on board. |
Кроме того, Консультативный комитет указывает, что оказание нештатными устными переводчиками конференционных услуг на постоянной основе связано с более значительными затратами и что легче обеспечивать оказание этих услуг и оперативно удовлетворять дополнительные потребности за счет имеющегося персонала. |
In addition, the Committee had approved plans for the construction of 900 additional units in Betar and plans to build 800 in Givat Zeev. |
Кроме того, комитет утвердил планы строительства 900 дополнительных единиц жилья в Бетаре и планы строительства 800 единиц жилья в Гиват-Зееве. |
In addition, U.S. law permits additional distinctions, such as between citizens and non-citizens and between different categories of non-citizens, especially in the context of the immigration laws. |
Кроме того, американское законодательство допускает проведение дополнительных разграничений, например разграничений между гражданами и не гражданами и между различными категориями не граждан, в частности, в контексте иммиграционного законодательства. |
In addition, the unpredictable nature of the establishment of new peace-keeping operations and the renewal or expansion of the mandates of existing operations place an additional burden on Member States, since most Governments give themselves a one-year lead in preparing their yearly budgets. |
Кроме того, непредсказуемый характер развертывания новых операций по поддержанию мира и возобновление или продление мандатов уже проводимых операций накладывают на государства-члены дополнительное бремя, поскольку большинство правительств планируют свои годовые бюджеты заблаговременно, обычно на год вперед. |
The Government also decided to support private schools in their attempts to provide high-quality secondary education instead of allocating additional funds for the construction of another public secondary school. 48 |
Кроме того, правительство приняло решение оказать частным школам поддержку в их усилиях по обеспечению высококачественного среднего образования, а не выделять дополнительные средства на сооружение еще одной государственной средней школы 48/. |
Fourteen additional reports had been requested in 1993 from the Secretary-General and missions had been sent to 34 countries during the first 11 months of the year; some 10 or so more visits were scheduled before the fiftieth session of the Commission in February 1994. |
Кроме того, в 1993 году в адрес Генерального секретаря поступили просьбы о предоставлении 14 дополнительных докладов, а в течение 11 первых месяцев года были направлены миссии в 34 страны и около десятка других посещений еще предусмотрено до начала пятидесятой сессии Комиссии в феврале 1994 года. |
The Subcommittee had further agreed on the adoption at its 1993 session of two additional measures, namely that one morning plenary meeting per week should be replaced by a meeting of an appropriate working group and that morning meetings should begin at 10 a.m. |
Кроме того, Подкомитет согласился с тем, что на его сессии 1993 года следует принять следующие дополнительные меры: в рамках недели вместо одного утреннего пленарного заседания проводить заседание соответствующей рабочей группы и, во-вторых, начинать работу утренних заседаний в 10 час. 00 мин. |
Without recalling the performance report on programme already submitted in the budget process, an additional quantified summary on overall programme delivery would be included in the audited financial statements as well as explanations of changes as compared to the first report. |
Без ссылки на доклад об исполнении программ, уже представленный в рамках процесса составления бюджета, дополнительная информация, касающаяся количественного анализа общих результатов исполнения программ, будет включена в проверенные финансовые ведомости и, кроме того, по сравнению с первым докладом будут разъяснены причины имевших место изменений. |
Also, additional funding was needed - the total estimated cost of the project was $2.7 million but only $1.9 million was available. |
Кроме того, требовалось дополнительное финансирование, поскольку общая оценочная стоимость проекта составляла 2,7 млн. долл. США, а имелось лишь 1,9 млн. долл. США. |
Also, the project company will be concerned that the exercise by the host Government of its monitoring or regulatory powers does not cause disturbance or interruption in the operation of the facility, nor that it results in additional costs to the project company. |
Кроме того, проектная компания будет заинтересована в том, чтобы осуществление правительством принимающей страны его надзорных или регулирующих полномочий не вызывало нарушений или приостановки эксплуатации объекта, а также не приводило к дополнительным затратам со стороны проектной компании. |
In addition, the agreement stipulated that no additional land would be confiscated except that which was needed for the construction of the bypass road. (Ha'aretz, 7 September) |
Кроме того, в соглашении указывалось, что не будут конфисковываться дополнительные участки земли, за исключением тех, которые необходимы для строительства объездной дороги. ("Гаарец", 7 сентября) |
As a result of the civil war, there are an estimated 30,000 uncleared mines in the northern part of Rwanda and additional mines in the central part of the country. |
В результате гражданской войны, согласно оценке, в северных районах Руанды находится 30000 необезвреженных мин и кроме того дополнительное количество мин установлено в центральных районах страны. |
The Committee defers consideration of this proposal, as the post classification exercise has not yet been completed by the Office of Human Resources Management; moreover, in the opinion of the Committee, additional justification is still required. |
Комитет хотел бы отложить рассмотрение этого предложения, поскольку Управление людских ресурсов еще не завершило работу по классификации этой должности; кроме того, по мнению Комитета, в этом вопросе необходимо получить дополнительное обоснование. |
Furthermore, the training service at Headquarters, in response to the request by ECA, has approved an allocation of US$ 116,000 in May 1994 for additional computer training at ECA. |
Кроме того, в ответ на просьбу ЭКА учебная служба в Центральных учреждениях утвердила в мае 1994 года ассигнования на сумму 116000 долл. США для организации дополнительной компьютерной подготовки в ЭКА. |
Furthermore, a number of refinements and additional accounts, such as regional and quarterly accounts and satellite accounts, are mentioned, which countries may wish to consider as they expand their accounting systems in line with the new SNA. |
Кроме того, упоминаются некоторые уточнения и дополнительные счета, например региональные и квартальные счета и вспомогательные счета, которые, возможно, страны пожелают рассмотреть по мере расширения своих систем счетов в соответствии с новой СНС. |
In addition, the JWG provides for additional jobs of this kind to be created not only in the public sector but also in the private sector, if the Regional Manpower Services Board approves. |
Кроме того, ПТМ предусматривает создание дополнительных рабочих мест такого рода не только в государственном секторе, но и в частном секторе в случае получения соответствующего одобрения со стороны Регионального совета по трудовым ресурсам. |
The Danish Health Service operates several central social service stations and additional nurses' stations and operates a senior citizens' home as well as a number of sheltered houses and an institution for children and youth. |
Датская служба здравоохранения руководит деятельностью ряда центральных объектов социального обслуживания и дополнительных медицинских пунктов; кроме того, в ее ведении находится дом престарелых, несколько приютов и одно учреждение для детей и подростков. |
In addition, just last week, an announcement was made that permits would be distributed to an additional 5,000 families, although this has not been put into effect yet. |
Кроме того, на прошлой неделе было сделано заявление о том, что разрешения будут выданы еще 5000 семей, однако пока еще этого сделано не было. |
The Working Group noted that an additional situation covered by the draft Model Provisions was one where creditors in a foreign State had an interest in requesting the opening of, or in participating in, an insolvency proceeding in the enacting State. |
Рабочая группа отметила, что проект типовых законодательных положений охватывает, кроме того, еще одну ситуацию, когда кредиторы в иностранном государстве заинтересованы в подаче просьбы об открытии производства по делу о несостоятельности в принимающем типовые положения государстве или в участии в этом производстве. |
Furthermore, fears of dismissal, consequences for careers, social prejudices concerning the position of the woman in the labour market and the workplaces and the announcement of the problem to the family and friends are some additional reasons that inhibit women in pressing charges. |
Кроме того, боязнь увольнения, последствия для карьеры, социальные предрассудки в отношении положения женщин на рынке труда и местах работы и доведение соответствующей проблемы до сведения семьи и друзей являются дополнительными причинами, которые мешают женщинам выдвигать обвинения. |
Moreover, the Organization for the Employment of the Labour Force gives additional pregnancy grants throughout the period that the Institute pays the maternity benefit but the employer does not. |
Кроме того, Организация по обеспечению занятости предоставляет дополнительные пособия по беременности в течение периода выплаты Институтом пособия в связи с рождением ребенка; у работодателя такая практика отсутствует. |
Moreover, the terms of participation of additional members must be the same as those of the original members; |
Кроме того, участие новых и первоначальных членов должно осуществляться на одних и тех же условиях; |
In addition, the preparation of information on other additional elements may be included in the guidelines by request of the joint working group on compliance mentioned in paragraph 14 above. |
Кроме того, по просьбе совместной рабочей группы по соблюдению, упомянутой в пункте 14 выше, в руководящие принципы может быть включена подготовка информации по другим дополнительным элементам. |
Furthermore, the staffing requirements for offices in the region of Latin America and the Caribbean were adjusted to incorporate the additional responsibilities entrusted to the offices, mainly related to the implementation and coordination of the business plans for countries of the region. |
Кроме того, были скорректированы кадровые потребности отделений в Латинской Америке и Карибском бассейне в связи с расширением круга обязанностей, возложенных на эти отделения, которые касаются главным образом осуществления и координации планов работы для стран этого региона. |