The Programme of Action further recommended developing programmes for people of African descent, allocating additional investments to housing, along with other services (para. 8). |
Кроме того, в Программе действий рекомендовано разрабатывать программы, предназначенные для лиц африканского происхождения, выделяя дополнительные инвестиции для жилищного строительства, а также обеспечения других услуг (пункт 8). |
Initial efforts were also made to harmonize these applications with the risk and control focus of the audit guidelines that OIA applies, although this remains an area for additional attention in 2000. |
Кроме того, были предприняты первоначальные усилия по согласованию этих прикладных программ с основной направленностью руководящих принципов ревизионной деятельности, которых придерживается УВР, на учет вопросов риска и контроля, хотя этой области деятельности по-прежнему уделяется дополнительное внимание в 2000 году. |
Moreover, the Executive Committee had approved in principle, an additional $235 million for these sector and national ODS phase-out agreements. |
Кроме того, Исполнительный комитет в принципе утвердил дополнительно 235 млн. долл. США по этим секторам, а также на выполнение национальных соглашений по поэтапному отказу от ОРВ. |
Furthermore, the Mission is planning to purchase additional screening equipment and will request a maintenance plan as part of the purchase agreement. |
Кроме того, Миссия планирует закупку дополнительного оборудования для досмотра пассажиров и попросит представить план технического обслуживания как часть соглашения о закупке оборудования. |
In addition, Chairpersons of the subsidiary bodies were invited to examine the update to the programme of work and indicate to the secretariat any additional corrections or modifications needed. |
Кроме того, председателям вспомогательных органов было предложено рассмотреть обновленный вариант программы работы и указать секретариату на любые дополнительные исправления или изменения, которые будут сочтены необходимыми. |
An additional 13 local staff for the operation of the whole United Nations Building complex, including the Conference Centre, were also requested. |
Кроме того, были испрошены 13 должностей местного разряда для обеспечения функционирования всего комплекса Организации Объединенных Наций, включая Конференционный центр. |
Intense efforts have also been undertaken to provide additional or updated tools for those at work on the ground, as described later in this chapter. |
Кроме того, предпринимались значительные усилия по обеспечению дополнительных или усовершенствованных механизмов для тех, кто работает в полевых условиях, о чем подробнее сообщается ниже в настоящей главе. |
Social welfare allocations are also used to pay additional social benefits, mainly to low-income families with children and to elderly people who live alone. |
Кроме того, ассигнования на социальное обеспечение используются для выплаты дополнительных социальных пособий в основном малоимущим семьям с детьми и одиноким престарелым. |
In addition, there are 30 transitional apartments which provide women with additional options when they are ready to leave the shelters. |
Кроме того, в распоряжении женщин, готовых покинуть приюты, имеется 30 временных квартир, в которых обеспечиваются дополнительные удобства. |
Women might also take additional unpaid leave to care for an infant under 18 months without loss of former employment. |
Кроме того, женщины могут взять дополнительный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет, причем место работы за ними сохраняется. |
An additional $2 million had, however, been allocated to the Commission from extrabudgetary funds to implement specific parts of the Plan. |
Кроме того, Национальная комиссия привлекла около 2 млн. долл. США внебюджетных средств для выполнения отдельных мероприятий плана. |
Moreover, he was unclear as to whether the same group of five to be set up by the World Conference would assume the additional mandate as well. |
Кроме того, ему неясно, возьмет ли на себя дополнительный мандат та же самая Группа пяти, которая будет создана Всемирной конференцией. |
The Mine Action Coordination Centre and international non-governmental organizations assisted in this training programme, and additional mine action teams were deployed to the Zone. |
Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, и международные неправительственные организации оказали помощь в осуществлении этой учебной программы, и, кроме того, в зоне были развернуты дополнительные группы по вопросам разминирования. |
Some claimants also seek additional costs associated with the non-payment, such as the costs in attempting to collect the unpaid sums. |
Кроме того, некоторые заявители требуют возместить связанные с неоплатой дополнительные издержки, например расходы на принятие мер по взысканию задолженности. |
Furthermore, in order to protect and develop the cultural identity of ethnic minorities, the State is taking additional measures to satisfy their educational and cultural requirements through special programmes. |
Кроме того, с целью обеспечения защиты и развития культурной самобытности этнических меньшинств государство осуществляет дополнительные меры по обеспечению их потребностей в образовании и культуре на основе специальных программ. |
In addition, the disclosure requirements of IPSAS are rigorous and extensive in comparison to UNSAS, and this will require additional capacity both at country offices and headquarters. |
Кроме того, МСУГС содержат более жесткие и подробные требования в отношении представления информации, чем СУСООН, и это потребует дополнительных сил и средств как в страновых представительствах, так и в штаб-квартирах. |
In addition, in October of last year, Cuba signed an additional protocol to the safeguards agreements, which it voluntarily agreed upon with IAEA. |
Кроме того, в октябре прошлого года Куба подписала дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях, который был добровольно согласован с МАГАТЭ. |
Furthermore, every year in the framework of compulsory subjects, the MUP RS personnel receive additional training in lawful and proper treatment and in the exercise of police powers. |
Кроме того, каждый год в рамках обязательных предметов сотрудники МВД РС проходят дополнительную подготовку по вопросам правомерного и надлежащего обращения и использования полицейских полномочий. |
In addition, provision is made for the recruitment of a limited number of additional staff to carry out specific initiatives, subject to the availability of funds. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования для найма ограниченного числа дополнительных сотрудников для реализации специальных инициатив при условии наличия средств. |
In addition, the Jorgenson-Fraumeni approach can be used to measure option values generated by undertaking additional schooling activities, in particular basic school education. |
Кроме того, подход Йоргенсона-Фраумени можно использовать для измерения дополнительных ценностей, которые формируются в результате дополнительного школьного обучения, в частности получения базового образования. |
In addition, the team working on the CDF trial is currently assisted until the completion of the judgement by one additional P2 Associate Legal Officer. |
Кроме того, группе, занимающейся делом СГО, в настоящее время оказывает помощь до завершения этапа составления решения один дополнительный младший сотрудник по правовым вопросам категории C-2. |
Moreover, additional requirements arose in connection with training of UNFICYP mechanics in Paris and Nairobi and the Chief Finance Officers workshop in Brindisi. |
Кроме того, дополнительные потребности возникли в связи с подготовкой механиков ВСООНК в Париже и Найроби и в связи с семинаром-практикумом для старших финансовых сотрудников в Бриндизи. |
In addition, the Agency could not sponsor fellowships for career progression and future replacement needs from its own resources, which placed additional constraints on programme management. |
Кроме того, Агентство оказалось не в состоянии предоставить стипендии для повышения квалификации и удовлетворения будущих потребностей в замене сотрудников из своих собственных средств, что создало дополнительные проблемы в рамках процесса управления программой. |
An additional one-day session should be provided for the AHWG to conduct an assessment of the review process and make recommendations pertaining to future reviews. |
Кроме того, СРГ следует предоставить еще один день для проведения оценки процесса рассмотрения и выработки рекомендаций относительно будущего рассмотрения. |
The following are additional initiatives undertaken by the Manitoba Human Rights Commission since 1995: |
Кроме того, с 1995 года Комиссия Манитобы по правам человека предприняла следующие инициативы: |