The Organization would then have to secure a large commercial space to meet its additional space requirements, which may be extremely difficult to achieve in close proximity to the campus, and would be subject to market rents. |
После этого Организации потребуется обеспечить большие коммерческие площади для удовлетворения дополнительных потребностей в помещениях, что, весьма вероятно, будет крайне сложно сделать в непосредственной близости от комплекса; кроме того, на аренду таких площадей будут уже распространяться рыночные расценки. |
Otherwise, the report does not provide any of the detail requested above, nor does it outline when this additional work is likely to be completed. |
Кроме этого утверждения, в докладе не содержится ни запрошенной выше подробной информации, ни указания сроков, в которые можно ожидать завершения выполнения этой дополнительной работы. |
As multilingualism was inherent to the existence of the United Nations, the statement in the Secretary-General's report that press releases could not be produced in official languages other than English and French without additional cost was a matter of great concern. |
Поскольку многоязычие является неотъемлемым элементом существования Организации Объединенных Наций, содержащееся в докладе Генерального секретаря заявление о том, что пресс-релизы не могут публиковаться на всех официальных языках, кроме английского и французского, без дополнительных затрат, вызывает серьезную обеспокоенность. |
It would, moreover, require consultation with Member States on ways of guaranteeing additional protection for the peacekeepers' safety |
Кроме того, в таких случаях потребуется проведение консультаций с государствами-членами относительно механизмов принятия дополнительных мер по обеспечению защиты и безопасности миротворцев. |
Furthermore, additional financial resources had been allocated for the social support of persons with disabilities, including increasing the disability pension and other monthly payments, as well as expanding the range of social services. |
Кроме того, выделены дополнительные финансовые средства на социальную поддержку людей с инвалидностью, включая пенсии по инвалидности и другие ежемесячные выплаты, а также расширение круга социальных услуг. |
Furthermore, on 14 and 15 December 2011, UNODC organized an expert group meeting on the development of the tool to include additional features on asset recovery. |
Кроме того, 14 и 15 декабря 2011 года ЮНОДК провело совещание группы экспертов с целью доработки программы и включения в нее дополнительных функций, касающихся возвращения активов. |
In addition, Ecuador proposed the following as additional topics: the protection of the human rights of persons deprived of their liberty; and issues of restorative justice. |
Кроме того, Эквадор предложил следующие дополнительные темы: защита прав человека лиц, лишенных свободы; и вопросы реституционного правосудия. |
Furthermore, a crucial role in ensuring additional contributions, especially coming from the European Commission's dedicated funds, can be played by Parties or ECE member countries according to the rules on application eligibility. |
Кроме того, Стороны или страны - члены ЕЭК могут сыграть важнейшую роль в обеспечении дополнительных взносов, особенно из специализированных фондов Европейской комиссии, в соответствии с правилами приемлемости заявок. |
Moreover, following additional measures have been taken by the Government of Punjab to overcome traditional attitudes that constitute obstacles to girls' and women's' education. |
Кроме того, для преодоления традиционных представлений, мешающих девочкам и женщинам получать образование, правительство Пенджаба приняло следующие дополнительные меры: |
In addition, some Parties failed to report on compliance with the established chemical parameters for drinking water quality and did not provide information on additional priority chemical substances. |
Кроме того, некоторые Стороны не сообщили о соблюдении химических параметров, установленных для качества питьевой воды, и не представили информации о дополнительных приоритетных химических веществах. |
In addition, the proposal allows for additional weight specifically to accommodate the use of heavier batteries required by alternative propulsion systems (hybrid, electric) for lorries - mainly urban - and coaches. |
Кроме того, этим предложением допускается использование дополнительной массы, в частности для установки более тяжелых аккумуляторов, требующихся в случае альтернативных энергетических систем (гибридных, электрических), предназначенных для грузовых автомобилей (в основном в городских условиях) и междугородных автобусов. |
In addition, developed countries should adopt a financial transaction tax to garner additional revenue to support development in low-income countries; |
Кроме того, развитые страны должны ввести налог на финансовые сделки, чтобы аккумулировать дополнительные средства для поддержки развития в странах с низким уровнем дохода; |
Furthermore, the National Action Plan for Organic Farming was formulated in 2011 and includes many additional measures such as the sensibilization of the Serbian consumers for organic products in order to create a functioning local market. |
Кроме того, в 2011 году был разработан Национальный план действий в области органического земледелия, включающий много дополнительных мер, таких как ознакомление сербских потребителей с органическими продуктами в целях создания функционирующего местного рынка. |
Furthermore, the Bureau of the Working Party had sent additional comments to the objectives and targets under the topic of Land Management, which were also presented to the meeting. |
Кроме того, Бюро Рабочей группы направило дополнительные замечания по задачам и целевым показателям в рамках темы "Управление земельными ресурсами", которые также были представлены на совещании. |
In addition, it is also appropriate to ask to what extent regional integration efforts could create additional unintended hurdles to FDI (e.g., unnecessary administrative burdens, bureaucratization and over-regulation that regional integration efforts might entail). |
Кроме того, уместно задаться вопросом, в каких масштабах региональные интеграционные усилия способны создать новые непредвиденные затруднения для ПИИ (например, ненужное административное бремя, бюрократизация и зарегулированность как результат региональных интеграционных усилий). |
Furthermore, the Ministry of Labour and Social Protection has expressed additional disregard for the author's religious convictions by warning that if she does later submit the required documents, her pension will be paid only prospectively. |
Кроме того, Министерство труда и социальной защиты выразило дополнительное неуважение к религиозным убеждениям автора, предупредив ее о том, что, если она позднее представит необходимые документы, ее пенсия начнет выплачиваться только с этого времени. |
It may also wish to provide an indication of the likely extent and time frame for a work programme to develop a legislative text including the topics concerned, and allowing for additional aspects to emerge. |
Кроме того, он, возможно, пожелает дать указание о вероятном содержании и сроках осуществления программы работы по подготовке законодательного текста, включая соответствующие темы и допуская появление дополнительных аспектов. |
In addition, it was noted that legislative guides were not static texts, but rather they could be organic and be added to with additional chapters when necessary. |
Кроме того, было отмечено, что руководства для законодательных органов не являются статичными текстами, но скорее они могут иметь органический характер и при необходимости в них могут быть добавлены дополнительные главы. |
In addition, it was agreed that the Working Group could identify and address key issues and basic principles, leaving additional issues and principles for discussion at a later stage. |
Кроме того, было выражено согласие с тем, что Рабочая группа может определить и рассмотреть ключевые вопросы и базовые принципы, отложив обсуждение других вопросов и принципов на более поздний этап. |
A number of additional countries that had shown an interest in the issue of coordinating statistical activities during the Commission debate were approached to join the Friends of the Chair so as to ensure a balanced regional representation. |
Кроме того, для обеспечения сбалансированной представленности регионов присоединиться к группе «друзей Председателя» было предложено ряду других стран, которые проявили интерес к вопросу о координации статистической деятельности в ходе его обсуждения в Комиссии. |
UNSOA also rotated one Ugandan battle group in January, and two Burundian battalions in April, and deployed 55 additional individual police officers to Mogadishu in March. |
Кроме того, в январе ЮНСОА провело замену одной угандийской боевой группы, а в апреле - двух бурундийских батальонов и в марте направило 55 полицейских в Могадишо. |
In addition, motions for the admission of additional evidence on appeal are analysed and decided at the most appropriate stage of the case, taking into account the efficient use of staff resources. |
Кроме того, ходатайства о приобщении дополнительных доказательств на стадии апелляционного производства анализируются и по ним принимаются решения на более надлежащем этапе рассмотрения дела с учетом необходимости эффективного использования кадровых ресурсов. |
Furthermore, perpetrators are often people they know and trust, or on whom they depend for their survival and protection, raising additional challenges to reporting incidents and preventing the risk of reprisals. |
Кроме того, зачастую правонарушители - эти люди, которых они знают и которым они доверяют или от которых зависит их выживание и их защита, что создает дополнительные проблемы в плане сообщения об инцидентах и предотвращения риска мести. |
In addition, the appeals team responded to several motions filed by Ngirabatware, including motions for stay of deadlines, the extension of word limits and the admission of additional evidence on appeal. |
Кроме того, апелляционная группа отреагировала на ряд ходатайств, поданных Нгирабатваре, включая ходатайства о продлении сроков, увеличении предельного количества слов и приобщении дополнительных доказательств в рамках апелляционного производства. |
Moreover, more than 10 participants from international organizations, as well as additional speakers from relevant industry companies, civil society and academia, contributed to the Conference. |
Кроме того, свыше 10 участников из международных организаций, а также дополнительные докладчики из соответствующих промышленных компаний, организаций гражданского общества и академических кругов содействовали проведению Конференции. |