Furthermore, arranging additional seminars for policymakers in some of the participating countries would facilitate faster market formation and more efficient implementation of EE and RE projects. |
Кроме того, ускоренному формированию рынка и более эффективному осуществлению проектов в области Э-Э и ВЭ будет способствовать организация дополнительных семинаров для директивных органов некоторых участвующих стран. |
The Programme has already attracted donor contributions of approximately $20 million to its trust fund, plus substantial additional support outside the trust fund. |
В рамках Программы в ее целевой фонд уже привлечено донорских взносов на сумму около 20 млн. дол. США, кроме того была мобилизована значительная дополнительная поддержка вне целевого фонда. |
Moreover, additional activities, including international cooperation, may be desirable to help that nanotechnology and manufactured nanomaterials are used in a sustainable and beneficial manner. |
Кроме того, было бы желательным проводить дополнительные виды деятельности, включая международное сотрудничество, для содействия устойчивому и выгодному использованию нанотехнологии и синтетических наноматериалов. |
Furthermore, in 2008, no new case was submitted to the Tribunal, which resulted in additional savings under "Case-related costs". |
Кроме того, в 2008 году в Трибунал не было представлено никаких новых дел, и поэтому по статье «Расходы, связанные с делами» была достигнута дополнительная экономия. |
It was also noted that such a fund might be able to help solve the problem arising from the strong competition on the national level among priorities requiring additional funding. |
Кроме того, было отмечено, что такой фонд мог бы содействовать решению проблемы, обусловленной серьезной конкуренцией на национальном уровне между приоритетами, нуждающимися в дополнительном финансировании. |
Furthermore, it includes several additional proposals made during the plenary session of the Joint Meeting by: |
Кроме того, оно включает несколько дополнительных предложений, внесенных в ходе пленарной сессии Совместного совещания: |
Furthermore, this marking according to 5.2.1.8 and 5.3.6 (in addition to the class 7 labelling) brings no additional safety benefit, e.g. for the first emergency responder. |
Кроме того, эта маркировка, наносимая в соответствии с подразделом 5.2.1.8 и разделом 5.3.6 (в дополнение к знакам опасности класса 7), не дает каких-либо дополнительных преимуществ с точки зрения безопасности, например для аварийных служб, которые первыми проводят аварийные мероприятия. |
There was also an increase in conflict between pro-Transitional Federal Government forces and armed non-State actors along the Kenya-Somalia border area, causing additional displacement into Kenya and Ethiopia. |
Кроме того, участились конфликты между силами, поддерживающими переходное федеральное правительство, и негосударственными вооруженными сторонами вблизи границы между Кенией и Сомали, что вызвало дополнительное перемещение населения в Кению и Эфиопию. |
In addition, delegates from four non-parties participated in training workshops, which served as an additional encouragement for the ratification of the Convention. |
Кроме того, делегаты четырех государств, не являющихся Сторонами, принимали участие в учебных семинарах-практикумах, что стало дополнительным стимулом для ратификации Конвенции. |
Furthermore, depending on the number of remaining fugitives, one or two additional investigators might be necessary. |
Кроме того, в зависимости от числа лиц, все еще скрывающихся от правосудия, могут дополнительно понадобиться один или два следователя. |
Two additional explosions took place in Beirut, on 29 July and 11 August, in circumstances that remain unclear. |
Кроме того, 29 июля и 11 августа в Бейруте произошли два взрыва при обстоятельствах, которые до сих пор не выяснены. |
An additional 25 per cent, by weight, of roots may be broken. |
Кроме того, 25% по весу корней могут быть сломанными. |
In addition, at its first session, the Preparatory Committee agreed to hold three additional open-ended informal intersessional meetings, each of two days' duration. |
Кроме того, на первой сессии подготовительного совещания было принято решение провести три дополнительных неофициальных межсессионных совещания открытого состава, каждое продолжительностью в два дня. |
In 2010, all States of the subregion, except one, submitted an additional report to the United Nations on their implementation of the Programme of Action. |
В 2010 году все государства субрегиона, кроме одного, представили Организации Объединенных Наций дополнительный доклад о ходе осуществления ими Программы действий. |
In addition, it was agreed that new approaches require new and additional support, especially programmatic approaches. |
Кроме того, было отмечено, что новые подходы, особенно программные подходы, требуют новой и дополнительной поддержки. |
Besides their fiscal powers, they do nevertheless have additional powers which allow them to: |
Кроме того, они наделены правом собирать налоги и обладают дополнительными полномочиями, которые позволяют им, в частности: |
In addition, requests for additional funding for future phases of the initiative will be submitted as part of the appropriate budget cycles of the United Nations Secretariat. |
Кроме того, в рамках соответствующего бюджетного цикла Секретариата Организации Объединенных Наций будут представлены заявки на дополнительное финансирование будущих этапов осуществления этой инициативы. |
In addition, military drivers found responsible for road traffic accidents had their permits revoked until additional training was given and a reassessment undertaken. |
Кроме того, военные водители, ответственные за дорожно-транспортные происшествия, лишаются прав, которые возвращаются лишь после прохождения дополнительной подготовки и повторной оценки их навыков. |
Additionally, the Department's succession planning programme sought to foster internships in language services and provide additional training to candidates who had showed promising results in the competitive examinations. |
Кроме того, принятая Департаментом программа планирования замещения кадров призвана содействовать прохождению стажировок в языковых службах и обеспечивать дополнительную профессиональную подготовку кандидатов, добившихся обнадеживающих результатов по итогам конкурсных экзаменов. |
In addition to additional or complementary resources, the achievement of the ODA target of 0.7 per cent must remain at the centre of our efforts. |
Кроме обеспечения дополнительных, или вспомогательных, ресурсов, в центре наших усилий должна оставаться задача выведения ОПР на уровень 0,7 процента. |
In addition, discussions touched on the distinction between purely additional adaptation projects and those that are considered to have components other than adaptation. |
Кроме того, в ходе обсуждений был затронут вопрос о различиях между чисто дополнительными адаптационными проектами и проектами, которые, как считается, имеют компоненты, отличные от адаптации. |
In addition, if a State party had not acceded to an additional protocol, IAEA could not carry out its mission in a credible manner. |
Кроме того, если какое-либо государство-участник не присоединилось к дополнительному протоколу, то выполнение МАГАТЭ своей миссии не может заслуживать доверия. |
In addition, the Ivorian protagonists demonstrated a spirit of compromise by agreeing to additional data-processing operations to further reduce the number of unconfirmed names on the provisional electoral list. |
Кроме того, основные ивуарийские стороны продемонстрировали дух компромисса, согласившись на проведение дополнительных операций по обработке данных, что должно еще более уменьшить число неподтвержденных фамилий в предварительном списке избирателей. |
Meanwhile, in March and April 2010, the Government of Chad issued additional automatic weapons to DIS to enhance its deterrence capacity during escorts. |
Кроме того, в марте и апреле 2010 года правительство Чада выдало СОП дополнительное автоматическое оружие для повышения их возможностей сдерживания в ходе сопровождения. |
Moreover, to the extent that open innovation is carried out across borders, additional challenges arise from the fact that IPR laws and rules are national. |
Кроме того, когда открытые инновационные процессы носят трансграничный характер, возникают дополнительные проблемы, связанные с тем, что законы и правила, касающиеся ПИС, являются национальными. |