Consideration therefore needs to be given to new structures, or additional mandates for the existing structures, which also meet the requirements of the Paris Principles on independent composition, financing and the exercise of mandates. |
Поэтому необходимо рассмотреть вопрос о создании новых структур или о наделении дополнительными мандатами существующих структур, соответствующих, кроме того, Парижским принципам в отношении независимого состава, финансирования и исполнения мандатов. |
Moreover, through the organization of periodic meetings of national firearms experts and policymakers, UNODC intends to share the study findings and provide additional feedback to Member States on trafficking trends and patterns within their regions, and to facilitate the exchange of information and views among them. |
Кроме того, в ходе периодических совещаний национальных экспертов по огнестрельному оружию и политиков УНП ООН намерено распространять среди государств-членов результаты этого исследования и направлять им дополнительные сведения о тенденциях и закономерностях незаконного оборота в их регионах, а также содействовать налаживанию обмена информацией и мнениями между ними. |
It is essential to include an indicator on facilitating assessment of the results of the subprogramme in terms other than the number of additional countries, particularly since alternative development is a component of the programme of UNODC in Colombia and one that has yielded successful results. |
Крайне важно включить какой-либо показатель, позволяющий оценивать результаты этой подпрограммы с иных точек зрения, кроме дополнительного числа стран, особенно с учетом того, что альтернативное развитие является одним из компонентов программы УНП ООН в Колумбии, причем в его отношении были достигнуты положительные результаты. |
There is the additional problem of the timely identification of persons who have not applied for a passport on reaching the age of 16, as this sector of the population does not attend school and lives outside of towns and villages (in camps). |
Кроме этого есть проблема в идентификации лиц, которые своевременно, по достижению 16-летнего возраста не обратились за получением паспорта, поскольку данная категория населения не посещает учебные заведения и проживает за пределами населенного пункта (в лагерях). |
In addition to pre-selected staff members who are required to file due to their level or functional title, additional staff members are selected, in accordance with the policy, in collaboration with the Ethics Office and the head of each office during the registration of the programme. |
Кроме заранее выбранных сотрудников, которые должны подавать декларацию в силу уровня своей должности или функциональных обязанностей, в процессе регистрации программы в соответствии с политикой и при сотрудничестве с Бюро по вопросам этики и руководителями каждого отделения отбираются дополнительные сотрудники. |
In addition, Member States continued to discuss the comprehensive reporting calendar, as well as the costing of the treaty body system, including a coordinated request for additional meeting time, page limitations, and the reduction in annual reports of treaty bodies. |
Кроме того, государства-участники продолжили обсуждение всеобъемлющего графика представления докладов, а также расходов системы договорных органов, включая согласование просьб о предоставлении времени для проведения дополнительных встреч, ограничения по количеству страниц и сокращение объема ежегодных докладов договорных органов. |
Gender-based violence also leads to multiple additional human rights violations, such as State or non-State attacks on women's rights defenders, which undermine women's equal and meaningful participation in political and public life. |
Кроме того, насилие по признаку пола ведет к многочисленным нарушениям прав человека, таким как нападения на защитников прав женщин со стороны государства и негосударственных субъектов, что подрывает право женщин на равноправное и значимое участие в политической и общественной жизни. |
In addition, the Sub-commission had invited the delegation to meet as needed during the thirty-third session of the Commission to provide its views and general conclusions. On 5 August, the delegation had transmitted to the Sub-commission additional data and information from recent surveys. |
Кроме того, подкомиссия предложила делегации провести совещания по мере надобности в ходе тридцать третьей сессии Комиссии, чтобы изложить мнения и общие выводы. 5 августа делегация препроводила подкомиссии дополнительные данные и информацию по итогам последних исследований. |
There is an additional deficiency here arising from the failure of parties to the Geneva Conventions to uphold the duty set forth in common article 1 "to respect and to ensure respect for the present Convention in all circumstances". |
Кроме того, существует еще один недостаток, связанный с неисполнением участниками Женевских конвенций обязательства, установленного статьей 1 общих положений, "при любых обстоятельствах соблюдать и заставлять соблюдать настоящую Конвенцию". |
In addition, as a result of improved cellular coverage in Liberia, no additional radio equipment was acquired during the reporting period; |
Кроме этого, в результате того, что в Либерии расширилась зона, в пределах которой можно пользоваться сотовой связью, в течение отчетного периода не было необходимости в приобретении дополнительного радиооборудования; |
Moreover, following another decision of the Working Party, additional comments on the questionnaire received by the secretariat have been incorporated and the revised version of the questionnaire is reproduced in the attached document. |
Кроме того, в соответствии с другим решением Рабочей группы в прилагаемый документ были включены дополнительные замечания по этому вопроснику, полученные секретариатом, а также его пересмотренный вариант. |
Furthermore, with the additional surge posts, the Memorandum of Understanding and Claims Management Section was able to achieve the target output of reduction in the average time for claims processing to three months for most missions. |
Кроме того, благодаря учреждению дополнительных «чрезвычайных» должностей Секция по меморандумам о договоренности и обработке требований достигла целевого показателя средней продолжительности обработки требований, сократив необходимое время до трех месяцев в отношении большинства миссий. |
In addition, as it and a large number of other delegations considered additional protocols to be a verification standard and a condition for supply, paragraphs 7 and 8 should refer to "many States" rather than "several States". |
Кроме того, поскольку и она, и многие другие делегации считают дополнительные протоколы одним из стандартов проверки и условий для поставки, в пунктах 7 и 8 должно говориться о «многих государствах», а не о «ряде государств». |
Furthermore, they specify that submissions for funding will be submitted in the form of priority plans that would include the overall funding requirements for peacebuilding interventions and highlight the need for additional support from the Peacebuilding Commission. |
Кроме того, в круге ведения указано, что документы на финансирование будут представляться в виде приоритетных планов, которые будут включать общие потребности в финансировании для мероприятий в области миростроительства, а также акцентировать внимание на необходимости дополнительной поддержки со стороны Комиссии по миростроительству. |
In addition, the Regional Bureau for Africa could consider identifying a few unifying cross-cutting themes highly relevant to Africa in the coming years that can be mainstreamed across interventions to give additional coherence and visibility to the programme. |
Кроме того, Региональное бюро для Африки могло бы рассмотреть возможность выявления нескольких объединяющих комплексных тем, которые будут особо актуальны для Африки в ближайшие годы и которые можно было бы включить как неотъемлемую часть во все мероприятия, чтобы сделать программу более последовательной и очевидной. |
In Armenia, for example, a key result cited by the country office was the 20 per cent increase in the PRSP budget for obstetric and reproductive health care from the previous year, with additional projected increases. |
Например, в Армении одним из главных результатов, по которому представило информацию страновое отделение, было увеличение предусмотренных в бюджете ДССН средств на оказание акушерских услуг и услуг по охране репродуктивного здоровья на 20 процентов по сравнению с предыдущим годом; кроме того, предполагается рост дополнительных показателей. |
As an additional measure, the Multilateral Debt Relief Initiative was created in 2005 to cancel the debt owed by the heavily indebted poor countries to their major multilateral lenders. |
Кроме этого, в 2005 году началось осуществление Многосторонней инициативы по уменьшению бремени задолженности, цель которой - списание задолженности беднейших стран с крупной задолженностью перед их основными многосторонними кредиторами. |
Further, with the anticipated opening of six provincial offices, the services to be provided by the proposed two additional positions will be essential to MovCon in ensuring timely support to provincial offices. |
Кроме того, учитывая предстоящее открытие шести провинциальных отделений, эти должности будут иметь важное значение для обеспечения их своевременного обслуживания по линии Секции. |
In addition, the 2009/10 budget proposes the abolishment of 6 temporary positions and the establishment of 39 additional posts and positions, in connection with mandated activities, including electoral support, border management and corrections assistance. |
Кроме того, в бюджете на 2009/10 год предлагается упразднить 6 временных должностей и создать 39 дополнительных должностей и постов в связи с необходимостью выполнения предусмотренных в мандате задач, включая оказание помощи в проведении выборов, пограничный контроль и содействие деятельности исправительных учреждений. |
In addition, in order to allow the completion of the third trial, it would be the intention of the Secretary-General to propose an additional subvention of up to $7 million for the Court in 2006. |
Кроме того, для обеспечения возможности завершения третьего судебного разбирательства Генеральный секретарь намерен предложить выделить Суду в 2006 году дополнительную субсидию в размере до 7 млн. долл. США. |
In addition, in order to provide additional opportunity for prospective candidates to come forward, the Electoral Commission has also decided to extend the certification period for the candidate lists of political entities and coalitions from 30 November to 10 December. |
Кроме того, чтобы предоставить дополнительные возможности для выдвижения потенциальных кандидатов, Избирательная комиссия решила также продлить период сертификации списков кандидатов от политических образований и коалиций с 30 ноября до 10 декабря. |
The meeting also provided momentum for additional meetings of women defenders in other regions of the world, with the objective of organizing an international conference on women defenders in 2005. |
Кроме того, это совещание стало стимулом для проведения новых совещаний правозащитниц в других регионах мира с целью организации в 2005 году международной конференции по вопросам деятельности правозащитниц. |
In addition, the development of targeted plans to strengthen areas of the national strategy needing additional focus, such as trafficking, child labour, human rights education or others, are welcome but should be integrated within the encompassing National Strategy. |
Кроме того, целевые планы по укреплению тех областей национальной стратегии, которые нуждаются в дополнительном внимании, например торговля людьми, детский труд, образование в области прав человека и т.д., являются весьма желательными, однако они должны быть интегрированы в Национальную стратегию. |
Other additional requirements relate to rent, maintenance, utilities and other common charges for United Nations information centre premises and emergency repairs required in a number of information centres as a result of unexpected occurrences. |
Кроме того, дополнительные потребности возникли по статьям аренды, эксплуатации, оплаты коммунальных услуг и других общих сборов в связи с помещениями информационного центра, а также в связи с аварийными ремонтными работами в ряде информационных центров вследствие непредвиденных событий. |
The company also had to make additional outlays to purchase spare parts and materials for the repair and maintenance of the ships in third markets, since it was prohibited from purchasing them in the United has increased freight and intermediary costs by about $63.8 million. |
Кроме того, компания была вынуждена произвести дополнительные платежи для приобретения запасных частей и материалов для ремонта и эксплуатации судов на рынках третьих стран из-за запрещения приобретать их в Соединенных Штатах, в результате чего расходы на фрахт и посредников увеличились на 63,8 млн. долл. США. |