Furthermore, his delegation had been surprised by the statement in paragraph 7 of the ACABQ report that, at the request of the Government of Morocco, discussions were currently under way to open two additional identification centres in northern Morocco. |
Кроме того, его делегация была удивлена содержащимся в пункте 7 доклада ККАБВ утверждением о том, что по просьбе правительства Марокко в настоящее время обсуждается вопрос об открытии двух дополнительных центров по идентификации в северной части Марокко. |
In addition, the Tribunal provides accommodation for interns and personnel working on short-term projects funded from the International Tribunal assessed budget and trust funds, totalling approximately 100 additional personnel. |
Кроме того, в Трибунале работают практиканты и персонал по краткосрочным проектам, финансируемым из бюджета Трибунала и средств целевых фондов (в общей сложности около 100 человек). |
Moreover, the Panel expects that as reasons review continues, new issues will arise and additional guidelines will be developed as necessary and will be reported in subsequent reports of the Panel. |
Кроме того, Группа ожидает, что по мере продолжения этого процесса будут возникать новые вопросы и будут разработаны дополнительные руководящие принципы, о которых пойдет речь в последующих докладах Группы. |
The Administration furthermore noted that the management of and accountability for financial resources by results would require the establishment of additional capacities in finance functions in each of the offices responsible for individual results. |
Кроме того, администрация отметила, что для управления и обеспечения подотчетности за использование финансовых ресурсов на основе результатов потребуется создать дополнительный потенциал в финансовых подразделениях каждой из структур, отвечающих за отдельные результаты. |
In addition, as the financial statements provided by the individual claimant reduced the risk of overstatement created by evidentiary shortcomings in the "E4"claim, the "E4"Panel recommends an additional adjustment to the amount of recommended compensation for the "E4"claim. |
Кроме того, поскольку представленная индивидуальным заявителем финансовая документация снизила опасность завышения, обусловленную доказательственными изъянами претензии "E4", Группа "E4"рекомендует внести дополнительный корректив в сумму рекомендованной компенсации по претензии "E4". |
Moreover, conference-servicing facilities in New York and Geneva are provided to UNITAR on an as available basis free of charge and UNITAR has to pay only for interpretation and rental of additional electronic equipment provided by the Office of Central Support Services. |
Кроме того, конференционное обслуживание в Нью-Йорке и Женеве предоставляется ЮНИТАР на безвозмездной основе, а ЮНИТАР должен оплачивать лишь расходы на синхронный перевод и аренду дополнительного электронного оборудования, предоставляемого Управлением централизованного вспомогательного обслуживания. |
Her delegation further considered that the first reading of the budget could not take place in only three formal meetings and requested that two additional formal meetings should be allocated to it. |
Кроме того, Куба считает, что рассмотрение бюджета в первом чтении не может быть проведено лишь на трех официальных заседаниях, и просит, чтобы на это были выделены два дополнительных заседания. |
Five additional Humanitarian Area Coordinators (P-3) will also be needed in the Humanitarian Coordination Section to serve as focal points on all humanitarian issues and processes as well as coordinate with other Mission components and with members of the Transitional Government and the international donor community. |
Кроме того, этой секции потребуется 5 дополнительных должностей координаторов гуманитарной деятельности для координации всех гуманитарных вопросов и процессов, а также взаимодействия с другими компонентами Миссии, членами переходного правительства и международным сообществом доноров. |
In additional, guidelines developed by international commissions for the protection of rivers to establish safety and accident prevention standards for authorities and operators should be used by countries with economies in transition as preliminary standards. |
Кроме того, руководящие принципы, которые были разработаны международными комиссиями по охране рек с целью установления стандартов в области безопасности и предотвращения аварий для государственных органов и операторов, должны использоваться странами с переходной экономикой в качестве предварительных стандартов. |
Furthermore, the Secretary-General should direct the central administrative services to guarantee to managers, upon their request, the availability of additional guidance as to the correct implementation and interpretation of financial, staff and programme planning regulations, rules and administrative instructions. |
Кроме того, Генеральный секретарь должен возложить на центральные административные службы обязанности по оказанию руководителям, по их просьбе, дополнительной помощи в вопросах правильного применения и толкования положений, правил и административных инструкций, касающихся финансовых и кадровых вопросов, а также вопросов планирования программной деятельности. |
Clients also offer suggestions for further improvements, including that audit reports should be more timely and that OIOS should provide additional time for clients to review the revisions made on the basis of their comments. |
Кроме того, клиенты вносят предложения по дальнейшему совершенствованию деятельности, в частности о том, чтобы доклады о ревизии выпускались более своевременно и чтобы УСВН предоставляло клиентам дополнительное время для анализа изменений, внесенных на основе их комментариев. |
In addition, it welcomed the Declaration Against Terrorism, adopted by the African Summit held in Dakar on 17 October 2001, including the proposal concerning the drafting of an additional protocol to the OAU Convention on terrorism. |
Кроме того, он приветствовал Декларацию против терроризма, принятую на встрече на высшем уровне африканских стран в Дакаре 17 октября 2001 года, включая предложение о подготовке проекта дополнительного протокола к Конвенции ОАЕ по терроризму34. |
Furthermore, additional financial commitments will be made to projects that have activities running through to 2005, or to new projects that are subsequently approved for funding during this biennium. |
Кроме того, дополнительные финансовые обязательства будут предусмотрены в отношении проектов, деятельность по которым будет осуществляться в 2005 году, а также в отношении новых проектов, которые будут впоследствии утверждены для финансирования в ходе текущего двухгодичного периода. |
The report further indicated that the data used for the report do not permit any statements to be made on whether these commitments were "new and additional" as stipulated by the Convention. |
Кроме того, в докладе указывалось, что использованные в докладе данные не позволяют судить о том, являются ли эти обязательства "новыми и дополнительными", как это предусмотрено Конвенцией. |
These included the fact that it appeared that some of the data provided might require adjustment for consistency and the need for additional data and information, such as sampling station photographs to show nodule abundance and more accurate bathymetric data. |
В частности, некоторые предоставленные данные требовали, судя по всему, корректировки на предмет обеспечения последовательности, а кроме того, были необходимы дополнительные данные и информация, например фотоснимки пробоотборочных станций для демонстрации плотности залегания конкреций и более точные батиметрические данные. |
The Committee notes that no additional provision, other than for consultants, has been made in the budget for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011 because the full extent of requirements for electoral assistance cannot be determined at the current time. |
Комитет отмечает, что в бюджете на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года не предусмотрено дополнительных ассигнований, кроме как на консультантов, поскольку в настоящее время невозможно определить весь масштаб потребностей, связанных с содействием в проведении выборов. |
In addition, at strategic locations, the Operation will construct earth dams and hafirs and implement rainwater harvesting programmes, which will provide additional water sources for the Operation. |
Кроме этого Операция планирует построить в стратегических пунктах насыпные плотины и резервуары для хранения воды и развернуть программы по сбору дождевого стока, которые позволят Операции получить новые источники воды. |
In addition to the eight Member States that submitted views in 2003, only three additional Member States responded to the request made by the United Nations in 2004. |
Кроме того, помимо восьми государств-членов, которые представили свои мнения в 2003 году, в 2004 году еще только три государства-члена отреагировали на просьбу Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, in an effort to update the electronic compendium and user guide to UNCTAD's work on issues of technology for development, the secretariat has identified 50 additional documents. These will be digitized for inclusion in the compendium. |
Кроме того, в целях обновления электронного компендиума и руководства пользователя в отношении работы ЮНКТАД по вопросам технологии в целях развития секретариат определил еще 50 документов, которые будут переведены в электронную форму и включены в компендиум. |
In addition, some claimants also seek compensation for freight costs and in one case, an additional 10 per cent of the value of the goods, which is alleged to be the insured value of the goods. |
Кроме того, некоторые заявители ходатайствуют о компенсации транспортных расходов, а в одном случае - суммы, на 10% превышающей стоимость товаров, которая, как утверждается, представляет собой их застрахованную стоимость. |
In addition, whereas, in the past, the written submissions were normally limited to a respondent's reply and observations, under the new system, the judges order numerous additional submissions on various points of laws and policy. |
Кроме того, если раньше письменные представления обычно ограничивались ответами и замечаниями ответчиков, то в рамках новой системы судьи требуют многочисленных дополнительных представлений по различным юридическим и методическим вопросам. |
In addition, the loss of some of the largest external contractors implies that the Mission would have no other recourse but to work with smaller external contractors, which would require additional capacity for the oversight and monitoring of the implementation of the related contracts. |
Кроме того, из-за утраты части крупнейших внешних подрядчиков Миссия будет вынуждена работать только с мелкими подрядчиками, в связи с чем потребуются дополнительные кадры для надзора и контроля за исполнением соответствующих контрактов. |
In addition, UNIDO has established two Centres for South-South Industrial Cooperation, in India and China, respectively, with additional centres expected to open shortly in other regions. |
Кроме того, ЮНИДО создала два центра в области промышленного сотрудничества Юг-Юг в Индии и Китае, ожидается, что в ближайшем будущем такие центры откроются и в других регионах. |
In addition, the delegation of China indicated that its Government would also support specific projects with additional contributions, and that it intended to consider an increase in its contribution to SIAP in the future. |
Кроме того, делегация Китая указала на то, что правительство ее страны будет также поддерживать конкретные проекты, внося дополнительные взносы, и заявила о намерении своей страны рассмотреть вопрос об увеличении своих взносов для СИАТО в будущем. |
She had no additional money for herself and was not allowed to spend money given to her for purposes other than those strictly specified; nor was she informed about how the rest of her husband's income was spent. |
У нее не было дополнительных денег на себя, и ей не разрешалось тратить деньги, которые давал ей муж, на другие цели, кроме строго оговоренных; ее не информировали о том, как расходуются остальные доходы мужа. |