Furthermore, according to the additional terms of reference governing the audit of the organisation, I must satisfy myself that the internal controls, including the internal audit, are adequate in the light of the extent of reliance placed thereon. |
Кроме того, согласно дополнительным полномочиям, регулирующим ревизию отчетности Организации, я должен удостовериться в том, что средства внутреннего контроля, включая внутреннюю ревизию, удовлетворяют требованиям, предъявляемым к ним с точки зрения надежности. |
Moreover, the court noted that a period of six months between the fixing of the additional period of time and the declaration of contract avoidance did not forfeit the right to declare the contract avoided. |
Кроме того, суд отметил, что срок в шесть месяцев между установлением дополнительного срока и объявлением о расторжении договора не представляет собой отказа от права объявить договор расторгнутым. |
Furthermore, troop/police contributors that do provide basic capabilities receive no additional reimbursement other than troop/police contributors that receive reimbursement under major equipment for providing firefighting vehicles. |
Кроме того, страны, предоставляющие войска/полицейские силы, которые обеспечивают свои контингенты первичными средствами, не получают никакого дополнительного возмещения, за исключением тех стран, предоставляющих войска/полицейские силы, которые получают возмещение по категории основного имущества за предоставленные пожарные машины. |
The State has been recruiting additional personnel, and a new law on the Organisation of the Judiciary was adopted, which provides for the creation of courts of first instance and two courts of appeal. |
Государство принимает меры с целью найма дополнительного числа судебных работников, и, кроме того, был принят новый закон об организации судебной системы, который предусматривает создание судов первой инстанции и двух апелляционных судов. |
Furthermore, he explained that contributions to the NAM Reserve were additional to regular contributions, and represented funding available for projects that UNHCR would have to refuse if the NAM Reserve mechanism did not exist. |
Кроме того, он пояснил, что взносы в резерв НДД являются дополнительными по отношению к регулярным взносам и предназначаются для проектов, от осуществления которых УВКБ было бы вынуждено отказаться при отсутствии механизма НДД. |
In addition, the Commission on Human Rights and the Human Rights Council resolutions on racism and related issues placed additional demands on the Unit. |
Кроме того, в резолюциях Комиссии по правам человека и Совета по правам человека, касающихся расизма и смежных вопросов, группе были даны новые поручения. |
Moreover, 15 additional workshops and training courses were undertaken during the period in connection with the development of an exit strategy for the Mission, including its operational and administrative liquidation. |
Кроме того, в течение указанного периода были дополнительно организованы 15 практикумов и учебных курсов в связи с разработкой стратегии свертывания деятельности Миссии, включая завершение ее оперативной и административной деятельности. |
In addition, the higher average fuel cost of $0.74 per litre, compared with the budgeted cost of $0.47 per litre, resulted in total additional requirements of $5.8 million for vehicle and generator fuel. |
Кроме того, средняя цена топлива составила 0,74 долл. США за литр, что превышает предусмотренную в бюджете цену на уровне 0,47 долл. США за литр и обусловливает совокупные дополнительные потребности в размере 5,8 млн. долл. США на топливо для автотранспортных средств и генераторов. |
In addition, as regards the allegation that the court refused to accept supplementary evidence, the State party explains that the court did suspend the trial, specifically in order to allow for the submission of additional evidence. |
Кроме того, касаясь утверждения автора о том, что суд отказался принять дополнительные доказательства, государство-участник поясняет, что суд объявил перерыв именно для того, чтобы дать возможность представить дополнительные доказательства. |
Moreover, the Department enhanced its training services in Nairobi and its support to field operations with the deployment of additional personnel to bring training service providers closer to field operations, particularly in Africa and the Middle East. |
Кроме того, Департамент расширил свою учебную деятельность в Найроби и поддержку полевых операций путем направления дополнительных сотрудников, с тем чтобы приблизить обучение к местам проведения полевых операций, особенно в Африке и на Ближнем Востоке. |
In addition, the Ministry of Justice initiated the signing of an additional bilateral agreement with the Ministry of Justice of Italy alongside the European Convention on Extradition and the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 1959. |
Кроме того, министерство юстиции выступило с инициативой подписания нового двустороннего соглашения с министерством юстиции Италии в соответствии с Европейской конвенцией о выдаче и Европейской конвенцией о взаимной правовой помощи по уголовным делам 1959 года. |
Furthermore, the 205 additional police advisers, authorized by the Security Council in its resolution 2000 (2011), would be accommodated through a reduction in the authorized military strength of UNOCI, which would lead to a total authorized strength of 555 individual police officers. |
Кроме этого, за счет сокращения утвержденной численности военного компонента ОООНКИ будут дополнительно развернуты 205 полицейских советников, утвержденных Советом Безопасности в его резолюции 2000 (2011), в результате чего общая утвержденная численность личного состава полиции составит 555 полицейских. |
Furthermore, pursuant to the budget submissions of the Office of the Prosecutor of the Tribunal, several additional Office posts, including posts in the Appeals and Legal Advisory Division and the immediate Office, will be abolished in December 2012. |
Кроме того, согласно представленному бюджету Канцелярии Обвинителя Трибунала в декабре 2012 года будут упразднены несколько дополнительных должностей в Канцелярии Обвинителя, в том числе в Отделе апелляций и юридических консультаций и личной канцелярии. |
It is proposed that an additional Special Assistant at the P-3 level be redeployed from the abolished Rule of Law and Security Institutions Support Office and an Office Assistant (national General Service) be redeployed from the Communications and Public Information Division. |
Кроме того, предлагается перевести дополнительную должность специального помощника на уровне С-З из упраздненного Отделения по оказанию поддержки правоохранительным органам и службам безопасности, а одну должность канцелярского помощника (национальный сотрудник категории общего обслуживания) перевести из Отдела коммуникации и общественной информации. |
In addition, in paragraph 31 of the same resolution, the Council requested that the Secretariat begin planning for the following additional tasks, which were included in the mandate of MINUSCA: |
Кроме того, в пункте 31 этой же резолюции Совет просил Секретариат приступить к планированию содержащихся в мандате МИНУСКА следующих дополнительных задач: |
Furthermore, at its fourth session the Plenary will be invited to approve three additional assessments: a global assessment on biodiversity and ecosystem services and two thematic assessments on invasive alien species and sustainable use of biodiversity. |
Кроме того, на своей четвертой сессии Пленуму будет предложено одобрить три дополнительные оценки: глобальную оценку по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг и две тематические оценки по вопросам инвазивных чужеродных видов и устойчивого использования биоразнообразия. |
It also pointed out that articles 35, paragraph 3, and 55 of the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949 and Relating the Protection of Victims of International Armed Conflicts provided additional protection for the environment during armed conflicts. |
Кроме того, в статьях 35 (3) и 55 Дополнительного протокола к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающегося защиты жертв международных вооруженных конфликтов, предусматривается дополнительная защита окружающей среды в ходе вооруженных конфликтов. |
Furthermore, no one turned Chechen refugees away; 15 had received refugee status and an additional 300 or so had temporary status. |
Кроме того, чеченских беженцев из страны никто не выдворяет; 15 человек получили статус беженцев и еще примерно 300 человек имеют временный статус. |
The Government also deposited, on 2 September, a total of $200,000 as the first tranche of its initial contribution to the pension fund, and has indicated that it is considering depositing an additional contribution of $300,000 by the end of 2011. |
Кроме того, 2 сентября правительство перечислило 200000 долл. США в качестве первого транша его первоначального взноса в пенсионный фонд и сообщило о намерении направить в этот фонд до конца 2011 года еще 300000 долл. США. |
In addition, an additional 370 posts and positions are proposed for abolishment in MONUSCO and MINUSTAH in 2014/15, of which 2 are at the level of D-1 (both in MONUSCO: the Deputy Force Commander and the Head of the Electoral Unit). |
Кроме того, из еще 370 штатных и временных должностей, предложенных к упразднению в МООНСДРК и МООНСГ в 2014/15 году, две имеют уровень Д-1 (обе в МООНСДРК: заместитель Командующего силами и руководитель Группы по проведению выборов). |
An additional 604 Traveller families had been permanently accommodated in standard local authority housing, 103 families had been assisted in purchasing their own home by their local authority, and 126 families had been accommodated in Traveller-specific group housing. |
Кроме того, 604 семьи тревеллеров получили постоянное место жительства в стандартных муниципальных домах, 103 семьям местные власти оказали содействие в приобретении собственного жилья, а 126 семей были распределены в места группового размещения тревеллеров. |
In addition, he recalled his informal overview note, which was issued at the end of the informal additional session of the AWG-LCA in an effort to capture the status of the discussions, exchanges and proposals of Parties at that point in time. |
Кроме того, он напомнил о своей неофициальной обзорной записке, которая была выпущена в конце неофициальной дополнительной сессии СРГ-ДМС с целью зафиксировать состояние обсуждений и обмена мнениями и предложения Сторон на тот момент времени. |
In addition, there was increased consumption at sites with no connectivity to the national grid owing to the installation of additional prefabricated buildings with air conditioners and enhanced lighting system in the five camps; |
Кроме того, потребление топлива на объектах, не подключенных к национальной энергосистеме, увеличилось в связи с установкой в этих пяти лагерях дополнительных сборных помещений, оборудованных кондиционерами и более мощными системами освещения; |
4.12.3.3. The approval mark shall also contain a dash and an additional character after the approval number, the purpose of which is to distinguish the stage for which the approval has been granted according paragraph 13.2. and communicated in Table 1 in Annex 3. |
4.12.3.3 Кроме того, знак официального утверждения должен содержать тире и дополнительный знак, проставляемый за номером официального утверждения, цель которого состоит в определении стадии, в отношении которой было предоставлено официальное утверждение в соответствии с пунктом 13.2 и указано в таблице 1 в приложении 3. |
Furthermore, a human rights-based approach, with its emphasis on empowering not only claim-holders to assert their rights but also duty-bearers to fulfil their role, opens the door to additional levers of influence for UN-Habitat to make its development support to countries a success. |
Кроме того, основанный на правах человека подход с его упором на оказание содействия не только носителям прав в осуществлении этих прав, но носителям обязанностей в выполнении их обязанностей открывает для ООН-Хабитат дополнительные возможности для того, чтобы оказываемая странам помощь в области развития была успешной. |