Furthermore, the high level of female headed households (29%) places additional burdens and limits the scope of choices available to the women and other members in those families. |
Кроме того, многие женщины возглавляют домашние хозяйства (29%), что возлагает на них дополнительное бремя и ограничивает возможности выбора, которым располагают женщины и другие члены их семей. |
In addition, making internal audit reports available to Member States upon request was cited as a good practice, allowing Members to have additional insight into the operations and systemic weaknesses of UNICEF. |
Кроме того, представление докладов о внутренней ревизии в распоряжение государств-членов по их просьбе было названо хорошей практикой, поскольку государства-члены получают дополнительное представление о деятельности и системных слабостях ЮНИСЕФ. |
Following a suggestion by a Member State, he had also made a proposal for an additional paragraph expressly establishing the applicability during armed conflict of treaties relating to the protection of human beings, as well as the continued applicability of the Charter of the United Nations. |
Кроме того, по предложению одного из государств-членов он предложил добавить новый пункт, непосредственно оговаривающий применимость во время вооруженного конфликта договоров, относящихся к защите людей, и дальнейшую применимость Устава Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, there are major opportunities in Asia and the Pacific for financial cooperation in generating additional aggregate demand while narrowing the development gaps by facilitating investments in infrastructure development in least developed countries and poorer countries. |
Кроме того, в Азиатско-Тихоокеанском регионе имеются большие возможности для финансового сотрудничества в создании дополнительного совокупного спроса на фоне сокращения разрывов в развитии путем облегчения инвестиций в развитие инфраструктуры в наименее развитых странах и более бедных странах. |
Furthermore, Armenia has exerted additional efforts on relevant programmes by promoting education and science, strengthening the social security system and expanding targeted programmes, with a focus on health care, pensions and gender equality. |
Кроме того, Армения прилагает дополнительные усилия для осуществления соответствующих программ, развивая образование и науку, укрепляя систему социальной защиты и расширяя реализацию намеченных программ, с упором на здравоохранение, пенсионное обеспечение и гендерное равенство. |
Also in 2009, the Children and Youth Advisory Council was created as an additional institution at the national level to represent the interests of children and young people. |
Кроме того, в 2009 году в целях защиты интересов детей и молодежи на национальном уровне было создано еще одно учреждение - Консультативный совет по делам детей и молодежи. |
In addition, it was noted that due to the electronic nature, information additional to that available in the paper-based equivalent could be included in the record, and that parties should not be prevented from adding such information, if so agreed. |
Кроме того, было отмечено, что в силу электронного характера записи в нее может включаться дополнительная информация помимо той, которая имеется в бумажном эквиваленте, и что не следует препятствовать сторонам, при наличии их согласия, включать такую информацию. |
Furthermore, the report highlights the human rights implications associated with the extraction of these resources, but does not address the additional and equally substantial implications arising from the industrial conversion or downstream use of extracted resources. |
Кроме того, следует уточнить, что в докладе освящаются те последствия для прав человека, которые связаны именно с добычей этих полезных ископаемых, но не рассматриваются дополнительные или в равной мере существенные последствия, обусловленные промышленной переработкой или дальнейшим использованием добытых ресурсов. |
Moreover, the continuing impact of climate change and the ongoing adverse impact of the financial and economic crisis, the global food crisis and continuing food insecurity are posing additional challenges to the humanitarian response system. |
Кроме того, сохраняющееся воздействие изменения климата и продолжающееся пагубное воздействие финансово-экономического кризиса, а также глобальный продовольственный кризис и сохраняющаяся угроза продовольственной безопасности еще более осложняют функционирование системы гуманитарного реагирования. |
Moreover, France has not created an additional offence for illicit enrichment, since articles 321-1 and 321-6 of the Penal Code relating to the receipt and failure to justify resources, and article 168 of the General Tax Code (CGI) have the same objective. |
Кроме того, Франция не предусматривает отдельно состав такого преступления, как "незаконное обогащение", поскольку оно уже охватывается положениями статей 321-1 и 321-6 Уголовного кодекса, посвященным получению средств и неспособности обосновать их получение, а также статьи 168 Общего налогового кодекса. |
It is also based on the concern that allowing broad dispositions of future assets may inadvertently result in over-indebtedness and in making the grantor excessively dependent on one creditor, preventing the grantor from obtaining additional secured credit from other sources. |
Кроме того, он отражает беспокойство по поводу того, что широкое пользование правом распоряжаться будущими активами может непреднамеренно привести к чрезмерной задолженности и чрезмерной зависимости лица, предоставляющего право, от одного кредитора, что не позволит ему привлечь дополнительные кредиты под обеспечение из других источников. |
In addition, the Strategic Military Cell reviewed and adjusted, in consultation with UNIFIL and in the light of its additional mandated responsibilities and scope of operations, rules of engagement of UNIFIL. |
Кроме того, Военно-стратегическая ячейка пересмотрела и скорректировала, в консультации с ВСООНЛ и с учетом дополнительных предусмотренных их мандатом обязанностей и масштабов деятельности, правила применения вооруженной силы для ВСООНЛ. |
In addition, in response to unexpected developments, such as the exhaustion of rosters sooner than anticipated (owing, in some cases, to the refusal of successful candidates to accept offers of appointment), additional examinations were requested. |
Кроме того, из-за непредвиденных обстоятельств, таких, как исчерпание всего реестра кандидатов раньше, чем ожидалось (по причине, в ряде случаев, отказа успешно сдавших экзамены кандидатов принять предложения о назначении), было запрошено проведение дополнительных экзаменов. |
Moreover, many of the available freelancers had already accepted contracts from organizations with established meeting dates and thus would not be available on short notice to service the additional meetings of the Council. |
Кроме того, многие имеющиеся внештатные переводчики уже заключили контракты с организациями на обслуживание в определенные сроки проведения заседаний, и таким образом их невозможно будет привлекать в срочном порядке для обслуживания дополнительных заседаний Совета. |
The budget proposal also does not include a request for any additional contributions from the Parties for the twentieth anniversary celebration activities and instead proposes to fund such activities through voluntary contributions and a more flexible allowance to move any available funds between budget lines. |
Кроме того, в бюджетное предложение не включен запрос на какие-либо дополнительные взносы Сторон на мероприятия, связанные с празднованием 20й годовщины; вместо этого предлагается финансировать такие мероприятия на основе добровольных взносов и более гибкой возможности перенесения любых имеющихся средств между бюджетными статьями. |
It is further proposed that two additional general service staff posts be fully funded and filled during 2008 - 2009 (both posts have been frozen during the current biennium). |
Кроме того, предлагается заполнить и полностью финансировать в 2008-2009 годах две дополнительные штатные должности категории общего обслуживания (обе должности в текущем двухгодичном периоде были заморожены). |
In addition, the meeting recommended that AAPG and SPE consider locating the next event outside the United States of America, and also suggested giving additional consideration to the needs of producing countries in addition to consuming countries. |
Кроме того, участники сессии рекомендовали ААГН и ОИН рассмотреть возможность проведения следующего мероприятия такого рода за пределами Соединенных Штатов Америки, а также предложили дополнительно рассмотреть, помимо потребностей стран-потребителей, нужды стран-производителей. |
In addition, the leaders of the militias in the west were demanding the inclusion of 3,000 additional individuals in the disarmament programme, under which they would be entitled to receive a safety net allowance of $900. |
Кроме того, лидеры отрядов ополченцев на западе страны требовали включить в программу разоружения дополнительно еще 3000 человек, которые соответственно получили бы право на дополнительные социальные льготы в сумме 900 долл. США. |
Moreover, given the existence of negotiating modalities for services (Guidelines for Negotiations and the Hong Kong (China) Declaration Annex C), the need for additional modalities has been questioned. |
Кроме того, необходимость дополнительных процедур была подвергнута сомнению ввиду наличия переговорных процедур по услугам (Руководящие положения о переговорах и приложение С к Декларации, принятой в Гонконге (Китай)). |
Moreover, the Committee's mandate covers additional issues other than environment, such as radiation exposures at work, radiation for medical purposes and radiation health effects. |
Кроме того, мандат Комитета охватывает дополнительные вопросы, помимо окружающей среды, например радиационное облучение на рабочем месте, радиационное облучение в медицинских целях и воздействие излучения на здоровье человека. |
Further, additional requirements for the acquisition of prefabricated facilities were attributable to the higher cost of acquisition of equipment given the depreciation by 13.6 per cent during the reporting period of the United States dollar against the euro. |
Кроме того, дополнительные потребности, связанные с закупкой помещений из сборных конструкций, были обусловлены более высокими расходами, связанными с приобретением этого имущества, с учетом снижения на 13,6 процента курса доллара США по отношению к евро в течение отчетного периода. |
In addition, the upward revision of the first 30 days' mission subsistence allowance rate from $140 per day to $191 per day effective 1 February 2007 also resulted in additional requirements. |
Кроме того, увеличение ставки суточных, выплачиваемых в течение первых 30 дней, со 140 долл. США в день до 191 долл. США начиная с 1 февраля 2007 года также способствовало увеличению потребностей. |
Additionally, the staff member responsible for this assignment was appointed officer-in-charge of the resident audit office and had to take on additional responsibilities |
Кроме того, сотрудник, которому было поручено проведение данного мероприятия, был назначен исполняющим обязанности руководителя группы ревизоров-резидентов, в связи с чем ему пришлось взять на себя выполнение дополнительных функций |
The Tribunal has additionally demonstrated its capacity to smoothly incorporate the additional workload caused by the three recent arrests and the revocation of the transfer of one case, without creating unjustified and excessive delay in the completion of its trial work. |
Кроме того, Трибунал показал, что он способен беспрепятственно выполнять дополнительный объем работы в связи с тремя недавними арестами, а также аннулированием решения о передаче одного дела без неоправданных и чрезмерных задержек в завершении его судебной работы. |
We also call upon the international community to level the playing field for African countries so they can fairly compete in international markets and to take additional measures for the effective implementation of the African Growth and Opportunity Act and the Everything but Arms initiative. |
Мы также призываем международное сообщество обеспечить для африканских стран равные условия в области торговли, что позволит им честно конкурировать на международных рынках, и принять дополнительные меры для эффективного осуществления Закона об ускорении роста и расширении возможностей Африки и инициативы «Все, кроме оружия». |