Примеры в контексте "Additional - Кроме"

Примеры: Additional - Кроме
In additional, some witnesses stated that they had chosen to stay because they wished to watch over their homes and property. Кроме того, некоторые свидетели заявили, что они предпочли остаться, чтобы сторожить свои дома и имущество.
He indicated the group's initiation to backup the gtr with a guidance document, which would include additional explanations and background information for the users of the gtr. Кроме того, эта группа предполагает сопроводить гтп методическим документом, в который будут включены дополнительные разъяснения и справочная информация для пользователей гтп.
Furthermore, the Board had reported that 14 posts remained vacant in late 2007 but was requesting 25 additional posts for the following biennium. Кроме того, Правление сообщило, что в конце 2007 года 14 должностей оставались незаполненными, но запросило 25 дополнительных должностей на предстоящий двухгодичный период.
Furthermore, KFOR headquarters and each Multinational Task Force has finalized the additional training programme for KPC in support of the directive of the Joint Force Command. Кроме того, штаб СДК и каждая многонациональная целевая группа завершили дополнительную программу обучения членов КЗК в соответствии с директивой объединенного командования Силами.
I forgot to mention that on top of your full refund you'll also be receiving an additional five bars of latinum for your troubles. Я забыл упомянуть, что кроме полного возврата всей суммы, ты также получишь дополнительные пять слитков латины за беспокойство.
Due to the victim's concerns about suffering additional emotional harm, he didn't testify and the judge had no choice but to dismiss the case. Пострадавший мог испытать повторное моральное потрясение, поэтому он не давал показаний, и у судьи не было выбора, кроме как закрыть дело.
This option also may not provide an adequate revenue stream for the additional resource requirements of the Office, as the amount and source of revenues of staff unions and associations vary significantly. Кроме того, выбор этого варианта может не обеспечить Отделу источника поступлений, которые удовлетворили бы его потребности в дополнительных ресурсах, поскольку поступления союзов и ассоциаций персонала значительно различаются по своему объему и происхождению.
Furthermore, in parallel to the ToR, UNECE and IRU will conclude a Memorandum of Understanding whereby additional financial support will be provided to UNECE to cover for the additional costs of the pilot project, including an additional IT expert. Кроме того, параллельно с КВ ЕЭК ООН и МСАТ подготовят меморандум о взаимопонимании, в соответствии с которым ЕЭК ООН будет предоставлена дополнительная финансовая поддержка для покрытия накладных расходов экспериментального проекта, в том числе дополнительного
Furthermore, four States parties (Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, Montenegro and Romania) have made declarations under article 24 of the Optional Protocol permitting them to delay designation for up to an additional two years. Кроме того, четыре государства-участника (Босния и Герцеговина, Казахстан, Черногория и Румыния) сделали заявления в соответствии со статьей 24 Факультативного протокола, позволяющие им отложить назначение НПМ еще на два года.
In addition, the Community Alert Networks project was extended to an additional 25 communities through the distribution of mobile telephones and high-frequency radios that enabled communities under threat in isolated areas to communicate with the competent authorities, including MONUSCO, to request assistance. Кроме того, еще 25 общин были охвачены проектом общинной сети оповещения благодаря раздаче мобильных телефонов и высокочастотных радиоустановок, которые позволяют находящимся в изолированных районах общинам, сталкивающимся с какой-либо угрозой, связываться с компетентными органами, включая МООНСДРК, чтобы попросить об оказании помощи.
The following organizations and entities, among others, are eligible to become additional partners: Кроме того, стать партнерами имеют право, помимо прочих, следующие организации:
In addition, features of electronic books, such as annotation by means of margin notes and links to dictionaries or to additional content, make this format an ideal pedagogic tool. Кроме того, такие функциональные особенности электронных книг, как аннотации посредством примечаний на полях и электронные ссылки на словари или дополнительные материалы, делают этот формат идеальным педагогическим инструментом.
Furthermore, that will place an additional burden (including a financial burden) on the treaty bodies and will adversely affect the discharge of their primary function: considering the national periodic reports of States parties. Кроме того, это создаст дополнительную нагрузку (в том числе финансовую) на договорные органы и окажет негативное влияние на выполнение ими своих основных функций - рассмотрение национальных периодических докладов государств-участников.
There is also a need for considerable additional donor support for all security agencies to develop their infrastructure in the counties and districts and to provide sufficient equipment, transport and communications. Кроме того, все органы безопасности нуждаются в существенной дополнительной поддержке со стороны доноров для развития их инфраструктуры в графствах и округах; необходимо также обеспечить достаточное снабжение их оборудованием, транспортными средствами и средствами связи.
In addition, Tajikistan suggested the following additional solutions: to assist countries in the establishment of analytical laboratories for identification of pollution sources; and that the Protocol secretariat needs to consider capacity-building in development of regional databases and PRTR management. Кроме того, Таджикистан предложил следующие дополнительные варианты решения - оказание содействия странам в создании аналитических лабораторий для выявления источников загрязнения и непременный учет секретариатом Протокола проблемы наращивания потенциала в процессе разработки региональных баз данных и управления РВПЗ.
Furthermore, the outputs/activities listed in this document correspond with the ECE programme budget for 2012 - 2013 and are complemented by additional items to reflect the more recent developments and needs of ECE member States. Кроме того, результаты/виды деятельности, перечисленные в настоящем документе, соответствуют бюджету по программам ЕЭК на 2012-2013 годы и дополнены новыми элементами с целью учета последних изменений и потребностей государств - членов ЕЭК.
We note that a lack of political will on the part of several developed nations prevented the achievement of agreements on new, additional and predictable financing and on mechanisms for the effective transfer of technologies to developing countries. Кроме того, официально утверждаем, что отсутствие политической воли со стороны ряда развитых стран не позволило достигнуть договоренностей по новым дополнительным и прогнозируемым финансовым ресурсам и механизмам для эффективной передачи технологий развивающимся странам.
Additionally, on 9 October 2012, the Appeals Chamber affirmed the Trial Chamber judgement in the Gatete case, upholding the accused's convictions and imposing an additional conviction for conspiracy to commit genocide. Кроме того, 9 октября 2012 года Апелляционная камера утвердила решение Судебной камеры по делу Гатете, подтвердив его вину, а также дополнительно признала его виновным в заговоре с целью совершения геноцида.
In addition, population movements, often including livestock, place additional pressure on scarce natural resources, such as grazing land and water, and create an increased risk of conflict between refugees and local populations. Кроме того, перемещение населения, часто сопровождаемое перемещением домашнего скота, создает дополнительное давление на ограниченные природные ресурсы, такие как пастбища и водные ресурсы, и вызывает повышенный риск конфликта между беженцами и местным населением.
Moreover, increased urbanization and changing demographics, such as rising population ageing in some countries and a youth bulge in others, will place additional stresses on national infrastructures and public finance, as well as health, caregiving and education systems. Кроме того, растущая урбанизация, демографические изменения, такие как старение населения в некоторых странах и преобладание молодежи в других, ложится дополнительной нагрузкой на национальные инфраструктуры и государственные финансы, а также на системы здравоохранения, попечения и образования.
Furthermore, one additional post requested in the 2014-2015 budget proposal will allow for the further delineation and segregation of responsibilities in the financial reporting process, as recommended by the external and internal auditors. Кроме того, учреждение одной новой должности, предусмотренное в предлагаемом бюджете на 2014 - 2015 годы, позволит обеспечить более четкое разграничение и разделение обязанностей в рамках процесса подготовки финансовой отчетности в соответствии с рекомендациями внешних и внутренних ревизоров.
In addition, every regional office will have additional technical and policy advisory capacity funded from core resources, representing a direct contribution to country and regional level programmatic activities through guidance and support. Кроме того, каждому региональному отделению за счет основных ресурсов будет обеспечен дополнительный потенциал в плане консультирования по техническим и стратегическим вопросам, который позволит вносить непосредственный вклад в программную деятельность на страновом и региональном уровне, предоставляя соответствующие руководящие указания и поддержку.
In addition, core programme resources are being used for the creation of four additional positions at Headquarters and in regional centres to strengthen the decentralized evaluation function in alignment with the final regional architecture that is currently under review. Кроме того, используются основные ресурсы по программам для создания четырех дополнительных должностей в Центральных учреждениях и региональных центрах в целях укрепления децентрализованной функции оценки в привязке к той окончательной региональной системе, которая будет выработана после проходящего в настоящее время пересмотра.
In addition, it noted that Member States in a position to do so could provide additional background information on international transfers of small arms and light weapons made or modified to military specifications and intended for military use. Кроме того, она отметила, что государства-члены, которые в состоянии это делать, могли бы представлять дополнительную справочную информацию о международных поставках стрелкового оружия и легких вооружений, произведенных или модифицированных в соответствии с военными спецификациями и предназначенных для военного использования.
Meanwhile, their return represents an additional burden to the host families, particularly in countries such as Chad, where the host communities are already sharing resources with refugees and/or internally displaced persons. Кроме того, возвращение этих лиц на родину дополнительным бременем ложится на принимающие семьи, особенно в таких странах как Чад, где принимающим общинам уже приходится делить ресурсы с беженцами и/или внутренне перемещенными лицами.