Moreover, 14 suspects have been indicted for genocide, and we note from the report that many new indictments are being prepared, which will make it possible to charge a number of additional people with serious violations of international humanitarian law. |
Кроме того, 14 человекам уже предъявлены обвинения в совершении преступления геноцида, и, как следует из доклада, готовится большое число новых обвинительных актов, что позволит выдвинуть обвинения в совершении серьезных нарушений норм международного гуманитарного права в адрес целого ряда других лиц. |
A few additional joinders are currently being considered by the OTP. Furthermore, the OTP has undertaken a review of all charges in the pending cases. |
В настоящее время Канцелярия Обвинителя рассматривает вопрос об объединении еще нескольких дел. Кроме того, Канцелярия Обвинителя начала обзор всех обвинений по делам, которые находятся в производстве. |
An additional 140 to 160 students of yeshivot also live in Hebron. (Ha'aretz, 11, 15 April 1994) |
Кроме того, в Хевроне живет еще около 140-160 учащихся ешивы. ("Гаарец", 11, 15 апреля 1994 года) |
The United States of America has contributed an additional amount of $4,977,300 for the repatriation of the Tanzanian and Ugandan battalions and a pledge of $700,600 that can only be used for basic levels of rations and other operational necessities for the troops of the expanded ECOMOG. |
Кроме того, Соединенные Штаты внесли 4977300 долл. США на цели репатриации танзанийских и угандских батальонов и обязались внести сумму в размере 700600 долл. США, которая может использоваться лишь для выдачи пайков по базовым нормативам и покрытия других оперативных потребностей воинских контингентов в составе расширенной ЭКОМОГ. |
There would be the additional virtue that the proposed "sector" coverage might be more intelligible; as a concept the new EAA97 agricultural "industry" is far less easy for the non-specialist statisticians to come to grips with than the former "branch" concept. |
Кроме того, на практике может оказаться, что предлагаемый "секторальный" охват может оказаться более логичным; предусмотренное в ЭССХ 97 новое определение сельскохозяйственной "отрасли" менее понятно для неспециалистов по сравнению с бывшей концепцией "сектора". |
An additional concern was that, despite the attention paid to the role of women candidates, the election results revealed that only 8 per cent of seats were allocated to women. |
Кроме того, была выражена обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на внимание, уделяемое роли кандидатов-женщин, в результате выборов женщины получили только 8% мест в муниципалитетах. |
In line with provisions set out in General Assembly resolution 54/270 to reduce the number of local staff, the mission continued its efforts to outsource general and support services in the mission, resulting in additional requirements of $298,500 under contractual services. |
; на привлечение неквалифицированной рабочей силы для переноса мебели, разгрузки материалов и оказания аналогичных услуг; и на обслуживание огнетушителей во всех подразделениях миссии. Кроме того, отраженные в бюджете данные о расходах на природоохранные услуги занижены на 12400 долл. США. |
There is also a need to hire an additional 200 security personnel for a period of six months, at a cost of $3.11 per hour, eight hours per day, five days per week ($646,900). |
Кроме того, необходимо привлечь на шестимесячный период дополнительный персонал охраны в количестве 200 человек, которые будут работать по восемь часов в день пять дней в неделю, а работа будет оплачиваться из расчета 3,11 долл. США в час (646900 долл. США). |
Additionally, the Committee encourages the State party to continue its technical cooperation with respect to the IMIC initiative and, where necessary, to pursue additional avenues for cooperation and assistance for child health improvement with, inter alia, WHO and UNICEF. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участника продолжать техническое сотрудничество в связи с Комплексной программой лечения детских болезней и, в случае необходимости, использовать дополнительные возможности сотрудничества и помощи в целях улучшения состояния здоровья детей, в частности, через ВОЗ и ЮНИСЕФ. |
In addition, other equipment, such as the fitness equipment for detainees, ovens and refrigerators for the safe houses and heavy-duty cleaning equipment for the Tribunal's premises were required, which resulted in additional expenditure under this heading. |
Кроме того, пришлось приобрести другие виды оборудования, например спортивные снаряды для занятия физическими упражнениями для задержанных лиц, печи и холодильники для охраняемых домов и оборудование для уборки помещений Трибунала, что привело к возникновению дополнительных расходов по этому разделу. |
The operational strategies adopted thus far have seen the realisation of inter-cultural events, additional activities for immigrant pupils or for all children, the teaching of subjects from an inter-cultural perspective and the review of curricula in an inter-cultural light. |
В рамках принятых до настоящего времени операционных стратегий осуществлялись межкультурные и иные дополнительные мероприятия либо узконаправленно для школьников-иммигрантов, либо для всех детей; кроме того, учебный процесс строился с учетом межкультурных аспектов наряду с пересмотром учебных программ с целью учета межкультурной проблематики. |
In addition, the Government encouraged adoption of the following additional steps: consistent application of a policy of examining the situation in non-reporting States parties in the absence of a report and accommodation of consolidated reporting when more than one report was owed. |
Кроме того, правительство выступило за принятие следующих дополнительных мер: последовательное применение политики рассмотрения положения в государствах-участниках, не представивших доклады, в отсутствие доклада и допустимость представления сводных докладов, когда имеется задержка с представлением более одного доклада. |
Investigations revealed that if the parties to such an agreement purchased yeast from competing companies, the agreement prescribed a penalty amounting to a few thousand PLN. Additionally, Lesaffre reserved the right to claim additional compensation in case of infringement of the above clause. |
В ходе расследования выяснилось, что в случае закупки дрожжей у компаний-конкурентов стороны соглашения по его условиям наказывались штрафом в размере нескольких тысяч злотых. Кроме того, "Лезафр" сохраняла за собой право в случае нарушения вышеуказанного положения требовать дополнительную компенсацию. |
There is in fact no requirement for GTPNet Partners to supply any service other than providing ETOs, although GTPNet Partners are expected to provide additional services and/or information by interconnecting their web sites with the GTPNet. |
Хотя в действительности партнеры ГСЦВТ-Интернет не обязаны оказывать никаких услуг, кроме рассылки сообщений ВЭТО, ожидается, что они все же будут предоставлять дополнительные услуги и/или информацию благодаря подключению своих шёЬ-сайтов к ГСЦВТ-Интернет. |
The Statistical Division also expects to have an additional extra-budgetary post which it will use to engage a Project Manager to manage the technical assistance activities that the Division will organise in this project. |
Кроме того, предполагается, что в Отделе статистики будет одна дополнительная внебюджетная должность, на которую будет нанят менеджер для управления деятельностью Отдела по оказанию технического содействия в рамках этого проекта. |
Moreover, owing to the operational difficulties posed by constant movement and relocation of informants, seven major investigations were delayed, resulting in additional savings in operational expenses of tracking teams of $346,500 under the Office of the Prosecutor. |
Кроме того, в связи с оперативными трудностями, обусловленными постоянным передвижением и перемещением информаторов, семь крупных расследований было отложено, в результате чего возникла дополнительная экономия средств в виде оперативных расходов оперативно-розыскных групп, входящих в Канцелярию Обвинителя, в размере 346500 долл. США. |
In addition, this law provides for a woman's right to extend her absence from work - without pay but also without concern that her employment may be terminated - for an additional period which is determined by how long she was employed before the leave. |
Кроме того, этот закон дает женщине право продлевать отсутствие на работе без сохранения содержания и, не волнуясь за то, что она может лишиться работы, на дополнительный период, который определяется стажем ее работы до ухода в отпуск. |
Further, it commented that the Geneva branch was operating at the same level of resources despite additional mandates related to servicing of annual meetings, and it therefore had to reassign staff members to where they were needed, and it relied heavily on the services of interns. |
Кроме того, Департамент указал на то, что его отделение в Женеве, финансируемое, несмотря на дополнительные мандаты по обслуживанию ежегодных заседаний, в том же объеме, было вынуждено перераспределить штатных сотрудников на наиболее важные направления деятельности, возложив значительный объем работы на практикантов. |
Printing on demand, moreover, was an additional option, a complementary means but not a substitute for conventional hard-copy distribution, and printed copies of documents were still available. |
Кроме того, печатание по требованию является дополнительным вариантом, дополнительным средством, но не заменой обычного способа распространения документов в печатном виде, и документы по-прежнему выпускаются в печатной форме. |
The Commission has also recently received additional land (21,066 square metres) from the Addis Ababa city administration and will be implementing a construction project for new office facilities that will increase office space by some 6,500 square metres. |
Кроме того, Комиссия недавно получила в свое распоряжение от администрации города Аддис-Абеба дополнительный участок земли (21066 кв. метров) и построит на этой территории новые служебные помещения, что позволит увеличить их площадь примерно на 6500 кв. метров. |
Moreover, a special additional surcharge to the tune of 75 per cent has been established with regard to contributions owed by employers, who fail to insure foreigners in their employ |
Кроме того, с работодателей, у которых работают незастрахованные иностранцы, взимается особая дополнительная надбавка в размере 75% от установленных для них взносов. |
Moreover, additional servers are required to implement remote server back-up systems so as to allow for the continuation of mission-critical applications in the event that the mission's primary on-site server system is compromised. |
Кроме того, нужны дополнительные серверы для создания дистанционных систем вспомогательных серверов, которые смогли бы обеспечить дальнейшее функционирование важнейших прикладных систем Миссии в случае вывода из строя основной серверной системы, расположенной в штабе Миссии. |
In addition, two additional temporary positions for Security Assistants (national General Service) are proposed in support of the "safe and secure" approach to the field environment programme. |
Кроме того, для поддержки программы безопасности и охраны в условиях полевой деятельности предлагается учредить две дополнительные временные должности помощников по вопросам безопасности (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
In addition, the variance resulted from additional requirements for within-Mission travel in support of the initiatives to protect the civilian population through joint protection teams and joint investigation teams. |
Кроме того, эта разница была вызвана дополнительными потребностями в поездках в пределах района действия Миссии для поддержки инициатив по защите гражданского населения силами объединенных групп по защите и объединенных следственных групп. |
In addition, additional concessional resources from IMF gold sales had been used to fund $0.5-$0.6 billion in subsidies; |
Кроме этого, для финансирования субсидий на сумму 0,5 - 0,6 млрд. долл. США были использованы дополнительные льготные ресурсы от продажи золота Международным валютным фондом; |