The total staff costs were estimated at $380,500, with an additional $95,100 required for staff assessment. |
Общая сметная сумма расходов по персоналу составляет 380500 долл. США; кроме того, по статье налогообложения персонала требуется дополнительная сумма в размере 95100 долл. США. |
The additional battalion would be deployed to enhance the capacity of MINUSTAH to address gang violence in the critical shantytown of Port-au-Prince, Cité Soleil. |
Дополнительный батальон будет развернут для усиления потенциала МООНСГ в плане подавления насильственных действий со стороны уличных банд в опасном районе трущоб Порт-о-Пренса - Сите-Солей. Кроме того, этот батальон повысит возможности быстрого реагирования Миссии. |
He would also like to know what results had been achieved through the teaching of additional subjects to non-EU pupils in accordance with the Decree-Law of 16 April 1994. |
Кроме того, он хотел бы узнать, какие результаты дало преподавание дополнительных предметов учащимся - выходцам из стран, не входящих в Европейский союз, осуществляющиеся во исполнение декрета-закона от 16 апреля 1994 года. |
Moreover, information received seemed to indicate that widespread violence was used by Russian forces against non-combatants in the conflict zone, resulting in additional violations of the right to life. |
Кроме того, полученная информация, по-видимому, свидетельствует о том, что российские войска широко прибегают к насилию в зоне конфликта в отношении лиц, не участвующих в боевых действиях, что приводит к дополнительным нарушениям права на жизнь. |
They also noted that in some cases regional integration and co-operation efforts have also provided additional solutions to the specific problems confronting landlocked developing countries. |
Кроме того, они отметили, что в некоторых случаях усилия в области региональной интеграции и сотрудничества также позволили решить дополнительные конкретные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
In addition, a more propitious climate had been created for the establishment of additional nuclear-weapon-free zones in Africa, Asia and Latin America. |
Кроме того, был создан более благоприятный климат для установления дополнительных зон, свободных от ядерного оружия, в Африке, Азии и Латинской Америке. |
In addition, a "one-stop/single operation" could be established for document handling, with minimal additional documents for goods in transit. |
Кроме того, можно было бы создать "единое окно/единый центр обслуживания" для обработки документов при установлении минимальных дополнительных требований к документации на транзитные грузы. |
In addition, the two additional indictees and the non-referral of one case to the region will continue to mandate a full caseload throughout the biennium. |
Кроме того, в результате появления двух новых обвиняемых и отказа в передаче одного дела в страну региона в течение всего двухгодичного периода будет сохраняться потребность в полном задействовании потенциала по рассмотрению дел. |
Moreover, the legal review of claims totalling $7.8 million for equipment lost owing to forced abandonment is continuing and could result in additional requirements under the contingent-owned equipment budget line item. |
Кроме того, продолжается юридическое изучение требований о возмещении 7,8 млн. долл. США за утерянное имущество, которое в силу обстоятельств пришлось оставить, и в результате этого могут возникнуть дополнительные потребности по статье «Имущество, принадлежащее контингентам». |
Further, five additional, non-South African commissioners were appointed, four of them from lists provided by the United Nations and the Commonwealth Secretariat. |
Кроме того, были назначены пять других членов Комиссии, не являющихся гражданами Южной Африки, причем четыре из них были выбраны из списков, представленных Организацией Объединенных Наций и Секретариатом Содружества наций. |
The additional losses in livestock, sugarcane and in farmers' seed reserves such as wheat for planting for the next harvest, have increased destitution in the province. |
Кроме того, потери скота, гибель посевов сахарного тростника и уничтожение имевшихся у крестьян запасов семян, таких, как пшеница для посева под следующий урожай, усугубили лишения в этой провинции. |
An additional 12,381 asylum-seekers have been counted but not yet registered; that number increased by 500 new applicants each week during the reporting period. |
Кроме того, есть сведения о том, что еще не зарегистрировано 12381 лицо, ищущее убежища, причем в течение отчетного периода это число еженедельно увеличивалось на 500 человек. |
Further, as was the case in its claim for extra drilling costs, KUFPEC TUNISIA incurred these additional service contractor costs for the joint account. |
Кроме того, как и в случае с ее претензией по поводу дополнительных расходов на бурение, "КУФПЭК ТУНИЗИА" оплачивала эти дополнительные расходы на услуги сервисных подрядчиков на совместной основе. |
The Mission has also managed to provide economically critical applications like e-mail/Lotus Notes at remote locations by using portable International Maritime Satellite Organization terminals under the assumption that any additional troops would be fully self-sustained. |
Кроме того, Миссии удалось обеспечить применение таких весьма экономичных прикладных систем, как электронная почта/"Lotus Notes", в отдаленных районах путем использования переносных терминалов Международной организации подвижной спутниковой связи при том понимании, что любые дополнительные контингенты будут действовать на основе полного самообеспечения. |
Similarly, the need to meet additional resource requirements for under-funded activities, for example security and safety, is met without affecting priority designations. |
Кроме того, необходимость удовлетворения дополнительных потребностей в ресурсах для финансирования не имеющих достаточных средств видов деятельности, например в области обеспечения защиты и безопасности, удовлетворяется без каких-либо последствий для установленных приоритетов. |
As well, new commitments totalling an additional $16 billion per year in development aid by 2006 were pledged at the Monterrey Conference. |
Кроме того, на Монтеррейской конференции доноры взяли новые обязательства дополнительно предоставлять до 2006 года в общей сложности 16 млрд. долл. США в год в качестве помощи в целях развития. |
Moreover, it had renovated schools and teachers' houses, built additional classrooms and planned to introduce a distance-learning programme in the region, in cooperation with Telesur. |
Кроме того, правительство выделило средства на ремонт школ и домов для преподавателей, построило дополнительные классные помещения и планирует организовать в этом районе программу дистанционного обучения в сотрудничестве с компанией «Телесур». |
Moreover, instead of solving those problems new tools often created additional ones: for example, when there was a gap between the people who had access and who had knowledge to contribute. |
Кроме того, вместо того, чтобы решать такие проблемы, новые средства часто создают дополнительные: это, например, происходит тогда, когда люди, имеющие доступ к консультациям, не имеют знаний, которые могли бы помочь в их решении, и наоборот. |
Furthermore, trials of self-represented accused typically generate a higher number of motions, interlocutory appeals and judicial challenges than regular cases, which in turn generates additional workload for the Registry. |
Кроме того, проведение судебных процессов над обвиняемыми, которые защищают себя сами, обычно сопряжено с представлением большего числа ходатайств, промежуточных апелляций и судебных отводов, чем при рассмотрении дел в обычном порядке, что в свою очередь создает дополнительный объем работы для Секретариата. |
In addition, an equally significant proportion of the additional 41.3 million people who were undernourished globally as a result of the global economic crisis also reside in sub-Saharan Africa. |
Кроме того, столь же большая часть от дополнительных 41,3 миллиона человек по всему миру, не получавших достаточного питания вследствие глобального экономического кризиса, также проживает в странах Африки к югу от Сахары. |
Further, failure of the State to protect workers' right to occupational health in this circumstance may require an additional remedy of satisfaction and/or guarantee of non-repetition. |
Кроме того, неспособность государства защитить право работников на гигиену труда в этих обстоятельствах может потребовать дополнительного средства правовой защиты в виде сатисфакции и/или гарантии того, что подобные нарушения не повторятся в будущем. |
Moreover, EDF has continued to deploy additional troops in Sector West along the Tesseney-Maileba-Om Hajer, Barentu-Kerkese-Shambiko and Tukul-Mulki-Shambiko axes. |
Кроме этого, ЭСО продолжали разворачивать дополнительные подразделения в Западном секторе на направлениях Тессеней - Майлеба - Ом-Хайджер, Баренту - Керкесе-Шамбуко и Тукул - Мулки - Шамбуко. |
In addition, the Ministers recalled that the increase in ODA promised to Africa by the G8 at Gleneagles which amounted to an additional US $ 25 billion per year by 2010 has not yet materialized. |
Кроме того, министры напомнили о том, что до сих пор нет никаких признаков увеличения объема ОПР африканским странам, решение о котором было принято «большой восьмеркой» в Глениглзе и размер которого составляет дополнительно 25 млрд. долл. США в год до 2010 года. |
The additional eight Corrections Officers would also ensure sustainability in national capacity-building activities, as well as reinforcing the presence at key penal institutions. |
Создание восьми дополнительных должностей сотрудников исправительных учреждений, кроме того, даст возможность придать устойчивый характер осуществляемой на национальном уровне деятельности по укреплению потенциала, а также усилить присутствие МООНСГ в ключевых пенитенциарных учреждениях. |
Furthermore, the complexity of the mandate has created additional demands for the quality of the officers, specialization skills and more formed police units with strong tactical capabilities. |
Кроме того, сложность мандатов обусловливает дополнительные требования в отношении качества подготовки персонала и наличия у него специальных знаний, а также потребности в большем числе сформированных полицейских подразделений с мощным тактическим потенциалом. |