ABC also maintains a bank account with Lender A and has granted Lender A a security right in the bank account as additional security for the repayment of the loan. |
Кроме того, у АВС имеется банковский счет у ссудодателя А, причем ссудодателю А предоставлено обеспечительное право в этом банковском счете в качестве дополнительного обеспечения возврата ссуды. |
An additional P-3 post for a Recruitment Officer in the Recruitment and Placement Section and a General Service post for a Human Resources Assistant in the Human Resources Planning Section are also proposed. |
Кроме того, предлагается учредить дополнительную должность класса С-З для сотрудника по вопросам набора персонала в Секции набора и расстановки кадров и должность категории общего обслуживания для помощника по вопросам людских ресурсов в Секции планирования людских ресурсов. |
In addition, the relocation of the Fund to commercial premises has given rise to many additional functions which, in the Secretariat building, are the responsibility of the Department of Management. |
Кроме того, перевод Пенсионного фонда в арендуемые помещения вызывает необходимость в осуществлении многих дополнительных функций, которые в здании Секретариата выполняются Департаментом по вопросам управления. |
Furthermore, I am grateful to the Security Council for the authorization for additional formed police units, which will be deployed in the coming weeks and will increase the Mission's capacity to assist in providing security during the electoral period. |
Кроме того, я благодарен Совету Безопасности за санкционирование развертывания в предстоящие недели дополнительных сформированных полицейских формирований, которые расширят возможности Миссии по содействию обеспечению безопасности в период проведения выборов. |
Furthermore, the judicial activity of the Chambers involves reviewing indictments submitted by the Prosecutor, issuing arrest warrants and conducting hearings pursuant to rule 61, which provides for additional proceedings in the case of unexecuted indictments. |
Кроме того, судебная деятельность камер связана с рассмотрением обвинительных заключений, представленных Обвинителем, выдачей ордеров на арест и проведением слушаний согласно правилу 61, предусматривающему дополнительное производство в случае обвинительных заключений, которые не были исполнены. |
At the official Conference at Beijing, the delegations of 189 Governments included 6,000 participants, while an additional 4,000 accredited NGO representatives, media representatives and United Nations officials brought the total number to some 17,000. |
На официальную Конференцию в Пекин в составе правительственных делегаций 189 стран прибыли 6000 человек; кроме того, дополнительно было аккредитовано 4000 представителей НПО, средств массовой информации и Организации Объединенных Наций, в результате чего общее число участников составило приблизительно 17000 человек. |
Furthermore, 25 trained dog handlers and dogs have completed training in the Federation and preparations for training 25 additional dog handlers and dogs in the Republika Srpska are under way. |
Кроме того, 25 подготовленных инструкторов-собаководов с собаками прошли курс профессиональной подготовки в Федерации, а также в настоящее время осуществляется профессиональная подготовка 25 дополнительных собаководов и собак в Республике Сербской. |
To date, a total of US$ 435 million in World Bank funds has been mobilized for 20 specific projects and additional donor funds are being managed by the Bank to co-finance the projects. |
На сегодня Всемирным банком мобилизовано в общей сложности 435 млн. долл. США на финансирование 20 конкретных проектов и, кроме того, Банк управляет дополнительным донорским фондом, средства которого используются для совместного финансирования этих проектов. |
Furthermore, due to the flying distance from UNLB to the Mission area being greater than that from Zagreb, additional costs and flying time would be incurred, a factor which would disrupt the operation of the airplane and reduce its usefulness to the Mission. |
Кроме того, поскольку расстояние от БСООН до района миссии больше, чем от Загреба, возникли бы дополнительные расходы и увеличилось бы полетное время, что привело бы к срывам в эксплуатации воздушного средства и снижению полезности его использования для Миссии. |
In addition, during the contract term there were numerous changes to service requirements and salary rates (hiring of additional staff, salary increments, etc.) which were not formalized as amendments to the contract. |
Кроме того, в период действия контракта в показатели требуемого уровня обслуживания и ставки заработной платы были внесены многочисленные изменения (набор дополнительного персонала, повышения окладов, пр.), которые не были оформлены в виде официальных поправок к контракту. |
In addition, 40 extra hours is being covered under the terms of the contract at no additional cost to the United Nations; |
Кроме того, в соответствии с условиями контракта без каких-либо дополнительных затрат со стороны Организации Объединенных Наций ей предоставляются еще 40 часов полета; |
Moreover, the Group recommended that the competence of managers be reviewed, training needs specifically for managers and supervisors be identified and additional general training be made available to them. |
Кроме того, Группа рекомендовала провести анализ компетентности сотрудников управленческого звена, определить конкретные потребности в обучении сотрудников руководящего и управленческого звена и обеспечить возможности для их дополнительной общей подготовки. |
Members of the smaller Cypriot communities opted freely to belong to one or the other major community and enjoyed the same political rights as its other members; and they were, further, entitled to elect an additional community representative to Parliament outside the quota system. |
Члены более мелких общин Кипра по своему выбору присоединяются к какой-либо из двух основных общин и пользуются политическими правами наравне с ее остальными членами; кроме того, они имеют право избирать дополнительного депутата парламента от общины сверх квотовой системы. |
Two guidebooks on the methodology for the assessment of users' needs and the design of strategic plans were produced, and additional guides and directories on information sources and methods (including Internet and commercial databases, CD-ROMs and other electronic materials) will be prepared and disseminated. |
Подготовлены два руководства по методике оценки потребностей пользователей и разработке стратегических планов и, кроме того, будут подготовлены и распространены дополнительные руководства и справочники по источникам и методам инофрмации (включая "Интернет" и базы коммерческих данных, КД-ЗПУ и другие электронные средства. |
Moreover, an additional $3 million is expected to be provided to the Democratic Republic of the Congo from arrangements made between FAO, the World Bank and the African Development Bank. |
Кроме того, ожидается, что еще З млн. долл. США будут предоставлены Демократической Республике Конго в контексте договоренностей, достигнутых между ФАО, Всемирным банком и Африканским банком развития. |
In addition, it became evident to the Organization during the early stages of construction that the force majeure situation and related factors such as additional administration and site supervision would increase the contractor's costs. |
Кроме того, на начальном этапе строительства Организации стало очевидно, что форс-мажорная ситуация и связанные с этим факторы, такие, как дополнительные административные расходы и расходы по надзору на месте, увеличат издержки подрядчика. |
Moreover, not all of the jobs created by public works programmes have represented additional employment because low wage rates have encouraged local officials to use these programmes for construction that would have taken place even in its absence. |
Кроме того, отнюдь не все рабочие места, созданные в рамках программ общественных работ, являются дополнительными, так как низкая заработная плата поощряет местные власти к использованию этих программ для строительства, которое бы велось даже при их отсутствии. |
In addition, the Commission's standing item on emerging issues, trends and new approaches to issues affecting the situation of women or equality between women and men, may also provide an opportunity to develop additional focused input into the Council's review, if required. |
Кроме того, постоянный пункт повестки дня Комиссии, касающийся возникающих вопросов, тенденций и новых подходов к проблемам, затрагивающим положение женщин или равенство мужчин и женщин, также, при необходимости, может использоваться для подготовки дополнительных конкретных предложений для рассмотрения в Совете. |
The additional staff will also support the expansion of ITC activities geared towards identifying and validating technical cooperation needs for trade promotion and export development, as well as to designing and implementing programmes for least developed countries. |
Кроме того, дополнительный персонал будет также оказывать поддержку в расширении масштабов деятельности ЦМТ по выявлению и подтверждению потребностей в области технического сотрудничества в целях расширения торговли и экспорта, а также по разработке и осуществлению программ в интересах наименее развитых стран. |
In addition, UNOCI would require an additional infantry battalion of 850 military personnel dedicated to securing disarmament, demobilization and cantonment sites and reinforcing the zone of confidence during the disarmament and demobilization phases. |
Кроме того, потребуется придать ОООНКИ один дополнительный пехотный батальон численностью 850 военнослужащих, на который будет возложена задача по обеспечению безопасности в пунктах разоружения, демобилизации и сбора и обеспечению подкрепления в «зоне доверия» на этапах разоружения и демобилизации. |
In addition, from the beginning of the second stage, donors and multilateral institutions may provide additional assistance in the form of grants or concessional loans which, in some cases, could be used for debt-service payments (in particular, for servicing multilateral debt). |
Кроме того, с начала второго этапа доноры и многосторонние учреждения могут оказывать дополнительную помощь в форме предоставления безвозмездных или льготных займов, которые в некоторых случаях могут использоваться для выплат в счет обслуживания долга (в частности, обслуживания многосторонней задолженности)22. |
The Fund's revenues can then purchase additional emissions reductions at reduced cost. Finally, EPA has helped fund more than 50 transport-related grants to encourage the reduction of pollution from mobile source in various states and locales. |
Средства Фонда могут использоваться для покупки дополнительных единиц сокращения выбросов по более низким ценам. Кроме того, АООС оказало помощь в деле финансирования более 50 связанных с транспортом дотаций с целью поощрения сокращения загрязнения из мобильных источников в различных штатах и населенных пунктах. |
The Administration further informed the Board that the UNU Council and the Administration have decided not to enter into any additional fund-raising campaigns of this type. |
Кроме того, администрация информировала Комиссию о том, что Совет УООН и администрация приняли решение не проводить каких-либо подобных дополнительных кампаний для мобилизации средств. |
In addition, it is proposed to strengthen the current approved staffing establishment of 15 personnel of the Mission forward headquarters in Abéché, through the establishment of 8 additional Finance Assistants posts. |
Кроме того, нынешнее утвержденное штатное расписание передового штаба Миссии в Абеше в количестве 15 сотрудников предлагается укрепить путем создания 8 дополнительных должностей помощников по финансовым вопросам. |
In addition, it is proposed to strengthen the approved staffing establishment of the drivers' pool to support substantive and support offices in eastern Chad, through the establishment of 15 additional drivers. |
Кроме того, предлагается укрепить утвержденный штат водителей для обслуживания основных и вспомогательных отделений в восточном Чаде путем создания 15 дополнительных должностей водителей. |