Free dissemination and access will primarily be via the Internet, through user friendly map-based interfaces, and additional facilities for ad-hoc analyses may be made available. |
обеспечение свободного распространения данных и доступа к ним, главным образом через Интернет, посредством удобных для пользователей картографических интерфейсов; кроме того, для проведения специального анализа могут использоваться дополнительные механизмы. |
Furthermore, the implementation of management actions outlined in the Business Plans is fully on track, with additional steps being taken to accelerate the change process by strengthening individual performance. |
Кроме того, полным ходом идет реализация административных мер, охарактеризованных в Плане работы, причем предпринимаются дополнительные шаги в целях ускорения процесса преобразований путем повышения эффективности работы каждого сотрудника. |
It is understood that no additional mental element is necessary for this element other than that inherent in element 6. |
Имеется в виду, что для этого элемента какого-либо дополнительного субъективного элемента кроме того, который включен в элемент 6, не требуется. |
Moreover, the Advisory Committee recalls that, upon request, the Transport Section was provided with an additional Field Service post for the current financial period in connection with the issues of proper management of transport assets and training of relevant personnel. |
Кроме того, Консультативный комитет напоминает, что по просьбе Транспортной секции для нее на текущий финансовый период была создана дополнительная должность категории полевой службы в связи с необходимостью надлежащего управления транспортным имуществом и подготовки соответствующего персонала. |
Furthermore, the word "specialized" should be omitted from the additional sentence proposed by Sir Nigel Rodley, as it might be misunderstood to refer to human rights institutions with limited jurisdictions. |
Кроме того, из дополнительного предложения, включенного сэром Найджелом Родли, нужно исключить слово «специализированные», поскольку оно может быть неверно истолковано как относящееся к учреждениям в области прав человека с ограниченной компетенцией. |
In addition, as a consequence of the two attacks, the Lebanese Armed Forces are now taking additional security steps to address the situation in any suspected areas and UNIFIL will support their efforts. |
Кроме того, в результате двух нападений ЛВС сейчас предпринимают дополнительные шаги по обеспечению безопасности в любом подозрительном районе, и ВСООНЛ поддерживают эти усилия. |
In addition, the request of the parties that six additional disarmament, demobilization and reintegration sites be established may require UNOCI to establish temporary military bases in Kani and Ouangolodougou in the north-west. |
Кроме того, просьба сторон о создании шести дополнительных мест разоружения, демобилизации и реинтеграции может потребовать от ОООНКИ создания временных военных баз в Кани и Уанголодугу в северо-западной части страны. |
In addition, SNC announced its unanimous support for the Mission's "agenda for coexistence", while listing a number of additional conditions that would need to be met during the three-month trial period before it would join JIAS as a full member. |
Кроме того, СНС заявил о своей единодушной поддержке разработанной Миссией «Программы сосуществования», выдвинув при этом ряд дополнительных условий, которые необходимо будет выполнить в течение установленного для него трехмесячного испытательного периода, прежде чем он войдет в состав СВАС в качестве полноправного члена. |
There is also the additional, but in no way less important, factor that several of the newly created tribunals are also accessible to non-State entities. |
Кроме того, существует еще один не менее важный фактор, связанный с тем, что к некоторым из недавно созданных трибуналов доступ также имеют негосударственные субъекты. |
More than 17 million women live with HIV/AIDS worldwide, and an additional 225 young women become infected every hour. |
Во всем мире проживает более 17 миллионов инфицированных ВИЧ/СПИДом женщин, и, кроме того, каждый час заражаются вирусом еще 225 молодых женщин. |
Two expert consultations with the participation of treaty body members and experts from United Nations agencies were also being planned in order to consider proposals on indicators for additional human rights and help finalize the report to the inter-committee meeting in 2008. |
Кроме того, планируется два раунда консультаций экспертов с участием членов договорных органов и экспертов из учреждений Организации Объединенных Наций для рассмотрения предложений о показателях применительно к дополнительным правам человека и для содействия подготовке доклада межкомитетскому совещанию в 2008 году. |
Moreover, should the parties make progress on key issues of the Comprehensive Peace Agreement in the next few months, as they have pledged to do, they may wish to call upon UNMIS for additional or more focused monitoring and support. |
Кроме того, если стороны достигнут прогресса по ключевым вопросам Всеобъемлющего мирного соглашения в течение ближайших нескольких месяцев, что они обязались сделать, то они, возможно, пожелают обратиться к МООНВС с просьбой об обеспечении дополнительного и более целенаправленного наблюдения и поддержки. |
In addition, ESCAP, the World Bank, UNCTAD, UNDP and the Office of the High Representative prepared additional background documents and reports to facilitate intergovernmental deliberations at the thematic meetings. |
Кроме того, ЭСКАТО, Всемирный банк, ЮНКТАД, ПРООН и Канцелярия Высокого представителя подготовили дополнительные справочные документы и доклады с целью содействовать обсуждениям на межправительственном уровне в ходе тематических совещаний. |
Furthermore, the establishment of trust funds to finance either existing activities or initiate new ones should represent a real additional contribution to the Office rather than reflect a reduction of or mere transfer of resources pledged during the annual appeal. |
Кроме того, создание целевых фондов либо для финансирования уже осуществляемой деятельности, либо для развертывания новых мероприятий должно представлять собой реальный дополнительный вклад в финансирование работы Управления, а не сокращение или простое перераспределение ресурсов, обещанных в ответ на годовой призыв. |
Moreover, it was stated that the Commission might wish to consider additional practices with the question of whether they should be excluded from the scope of the draft convention. |
Кроме того, было указано, что Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть дополнительные виды практики, а также вопрос о том, следует ли исключить их из сферы применения проекта конвенции. |
The proposed additional medical personnel will also ensure that the Mission has the minimal number of medical staff capable of providing an adequate emergency response to a mass casualty situation. |
Кроме того, предлагаемые дополнительные должности позволят Миссии иметь в своем распоряжении минимально необходимое число медицинских работников, способных оказать неотложную помощь в случае большого числа жертв. |
Moreover, in several prisons, very young children are living with their detained mothers without any additional food or water allowance being provided through the prison system. |
Кроме того, в ряде тюрем вместе со своими матерями находятся дети младенческого возраста, а выделение дополнительных рационов питания или воды не предусмотрено. |
In addition, the creation of a database showing the performance of the various implementing agencies would enable the Mission to ensure that non-performing or poorly performing agencies did not receive additional funding. |
Кроме того, создание базы данных, отражающих результаты деятельности различных учреждений-исполнителей, дало бы Миссии возможность обеспечить, чтобы бездействующие или неэффективно работающие учреждения не получали дополнительных средств. |
Moreover, the adverse conditions resulting from the decline in the international price for some of the country's main exports, particularly coffee, have become an additional challenge to the sustainability of the peace-building process. |
Кроме того, отрицательные условия, вызванные падением международных цен на некоторые основные экспортные товары, в частности кофе, обернулись дополнительной трудностью в обеспечении прочности мирного процесса. |
Furthermore, under communications, workshop and test equipment, additional provision is made for the replacement of a worn-out satellite spectrum analyser ($23,000). |
Кроме того, по статьям «Аппаратура связи», «Инструменты и контрольно-измерительная аппаратура» предусматриваются дополнительные ассигнования на замену износившегося спутникового спектроанализатора (23000 долл. США). |
Other than for exceptional consignments, e.g. whole organs which require special packaging, the following additional requirements shall apply: |
Кроме таких исключительных грузов, как целые органы, для которых требуется специальная упаковка, к грузам применяются следующие дополнительные требования: |
If a civil servant commits the offences mentioned in this section he/she shall be punished with an additional three months' imprisonment; (c) Similarly, clause 182 provides for a time limit of three months for a complaint to be lodged. |
Если преступления, указанные в настоящей статье, совершает государственный служащий, то он наказывается дополнительным трехмесячным лишением свободы; с) кроме того, статья 182 предусматривает возможность подачи жалобы в трехмесячный срок. |
Several publications have been also produced and are available, together with additional details on the work programme of the Australian Institute, at the website of the Institute . |
Кроме того, было подготовлено несколько публикаций, с которыми, как и с дополнительной информацией о программе работы Австралийского института, можно ознакомиться на веб-сайте этого Института . |
Moreover, in recruiting staff (for periods of up to one year) the Committee is of the opinion that priority should be given to the selection of additional language assistants commensurate with the deployment of civilian police. |
Кроме того, в отношении набора персонала (на период до одного года) Комитет считает, что приоритет следует отдавать отбору дополнительных помощников на лингвистических должностях соразмерно размещению сотрудников гражданской полиции. |
Furthermore, the Group of Experts agreed that countries should be asked for comments on the profiles in order to provide specific additional or crucial information to be included by the Secretariat. |
Кроме того, Группа экспертов высказала единое мнение относительно того, что странам следует предлагать направлять свои замечания по обзорам в целях представления конкретной дополнительной или важной информации для ее последующего включения в обзоры Секретариатом. |