It also identified additional concrete measures to be put in place with the aim of ensuring the smooth and timely preparation and transfer of the Tribunals' archives management to the Residual Mechanism. |
Кроме того, на нем были определены дополнительные конкретные меры в целях обеспечения беспрепятственной и своевременной подготовки и передачи остаточному механизму функций по управлению архивами. |
Furthermore, the Government of Rwanda informed the Group of additional evidence implicating Ingabire in the creation of such an armed group, which is being held by the Government of the Netherlands. |
Кроме того, правительство Руанды сообщило Группе о наличии дополнительных доказательств причастности Ингабире к созданию такой вооруженной группы, которыми располагает правительство Нидерландов. |
Furthermore, MINUSTAH has developed and delivered additional specialized training to enhance policing capabilities with regard to first aid, gender, border activities, close protection, crowd control and judicial policing. |
Кроме того, МООНСГ разработала и провела дополнительные специализированные занятия, призванные повысить возможности полицейского аппарата в части оказания первой помощи, работы по гендерному профилю, деятельности на границе, обеспечения личной охраны, обуздания массовых беспорядков и выполнения судебно-полицейских функций. |
At the same time, without international support for equipping and outfitting additional troops, troop-contributing countries will continue to face difficulties in deploying in a timely manner. |
Кроме того, без международной поддержки в плане оснащения и вооружения дополнительных военнослужащих страны, предоставляющие воинские контингенты, будут и впредь сталкиваться с трудностями при обеспечении своевременного развертывания. |
Furthermore, the overriding importance being given to reducing debt through spending cuts in these economies means that there is not likely to be significant additional fiscal stimulus in the future. |
Кроме того, первостепенное значение, которое уделяется снижению задолженности за счет сокращения расходов в этих странах, означает, что вряд ли будут применяться значительные дополнительные финансовые стимулы в будущем. |
Moreover, the secretariat wished to develop additional specific maps and graphics by basin or aquifers that would help to illustrate the findings of the assessment, e.g., distribution of pressures, change in water quantity or quality over time or impact of measures taken. |
Кроме того, секретариат изъявил пожелание относительно разработки дополнительных конкретных карт и графических материалов по бассейнам и водоносным горизонтам, которые помогли бы проиллюстрировать результаты оценки, например распределение нагрузок, изменение количества или качества воды с течением времени либо эффект от принятых мер. |
Moreover, the Committee's approach would need to be flexible, and, if applicable, to rely on additional sources of information such as from partner organizations working in the Party concerned, in particular the United Nations and the specialized agencies. |
Кроме того, Комитету необходимо будет применять гибкий подход и, в надлежащих случаях, использовать дополнительные источники информации, такие как партнерские организации, действующие в соответствующей Стороне, в частности Организацию Объединенных Наций и специализированные учреждения. |
UNMIS also reinforced its military presence on the ground, redeploying company-size additional troops to Abyei, and intensified its monitoring and verification activities with a view to preventing any escalation of violence and any violation of the ceasefire agreement. |
Кроме того, МООНВС усилила свое военное присутствие на местах, перебросив в Абьей дополнительный контингент в составе роты, и активизировала свои наблюдательские и проверочные мероприятия с целью недопущения всякой эскалации насилия и каких-либо нарушений соглашения о прекращении огня. |
Finally, the Chairman requested the Monitoring Team, as the source of proposals to amend the Consolidated List which remained pending, to provide any additional updated information of relevance to its proposals. |
Кроме того, Председатель просил Группу по наблюдению, которая представила ожидающие рассмотрения предложения о внесении поправок в сводный перечень, представить любую имеющуюся информацию, подтверждающую актуальность этих предложений. |
In addition, the use of one decimal place raised additional issues, such as whether a party reporting 0.049 ODP-tonnes (which the Secretariat would round to zero) would be eligible for assistance from the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol. |
Кроме того, при использовании одного десятичного знака возникают и другие вопросы, в частности, будет ли Сторона, сообщившая о 0,049 тонны ОРС (которые секретариат округлит до нуля) иметь право на получение помощи от Многостороннего фонда по реализации Монреальского протокола. |
Further, and consistent with the assessment mission's recommendations (see para. 45 above), I recommend the establishment of 19 additional civilian posts within the police component for specialists with the expertise needed to further support institutional development of PNTL. |
Кроме того, в соответствии с рекомендациями миссии по оценке (см. пункт 45 выше) я рекомендую создать в составе полицейского компонента 19 дополнительных гражданских должностей специалистов, обладающих опытом и знаниями, необходимыми для оказания дальнейшей поддержки организационному строительству Национальной полиции Тимора-Лешти. |
In addition, UN-SPIDER cooperated with other institutions, in particular the National Disaster Reduction Centre of China, to facilitate the acquisition of additional data and mapping assistance. |
Кроме того, для облегчения получения дополнительной информации и картографической помощи программа СПАЙДЕР-ООН сотрудничала с другими учреждениями, в частности с Национальным центром Китая по уменьшению опасности бедствий. |
In addition, they were worded in an open and flexible manner, leaving room for the incorporation of additional conclusions arising from future reports and from examination of the practice of States and international organizations. |
Кроме того, они изложены в открытой и гибкой форме и оставляют пространство для введения дополнительных заключений, которые могут возникнуть на основе будущих докладов и изучения практики государств и международных организаций. |
Additionally, it was mentioned that the Rules or any additional document should not include a predetermined monetary value, as that could become outdated and require revision, which would be difficult. |
Кроме того, было упомянуто о нецелесообразности включения в Правила или какой-либо дополнительный документ заранее определенного денежного показателя, поскольку он может устареть и потребовать пересмотра, что вызовет сложности. |
Moreover, it had renovated schools and teachers' houses, built additional classrooms and planned to introduce a distance-learning programme in the region, in cooperation with Telecommunication Suriname (Telesur). |
Кроме того, оно отремонтировало школы и дома для преподавателей, построило дополнительные классные комнаты и в сотрудничестве с Телекоммуникационной компанией Суринама (Телесур) планирует внедрить программу дистанционного обучения в районах. |
In addition, the European Union and its member States regularly made large contributions to the Agency's special programmes and emergency appeals and had made additional efforts to ease the acute funding shortfalls at the end of 2009 and 2010. |
Европейский союз и его государства-члены также регулярно выделяют крупные средства для осуществления специальных программ Агентства и, кроме того, они предпринимали дополнительные усилия по снижению острого бюджетного дефицита в конце 2009 и 2010 годов. |
Moreover, mercury-containing pesticides covered under the Rotterdam Convention are not among the mercury-added products suggested for listing in Annex C (please refer to the comment for draft element 5 for additional discussion of this issue). |
Кроме того, ртутьсодержащие пестициды, которые охватываются Роттердамской конвенцией, не относятся к числу продуктов с добавлением ртути, предлагаемых для включения в приложение С (см. комментарий в отношении проекта элемента 5, где содержится дополнительное обсуждение этого вопроса). |
Furthermore, there is no legal basis to assert that the Convention on the Rights of the Child provides the author with additional and/or more favourable protection than articles 23 and 24 of the Covenant in the area of family reunification. |
Кроме того, отсутствуют какие-либо юридические основания утверждать, что Конвенция о правах ребенка предусматривает для автора дополнительную защиту и/или более высокую степень защиты с точки зрения воссоединения семьи, чем статьи 23 и 24 Пакта. |
Furthermore, the budgetary resources required to cover additional costs incurred as a result of embargo conditions could have been used to more effectively achieve the expected programme results. |
Кроме того, возникает потребность в выделении бюджетных ресурсов для покрытия дополнительных расходов, обусловленных блокадой, которые могли бы использоваться для более эффективного достижения ожидаемых программных результатов по линии развития. |
Furthermore, deepening poverty may cause refugees who previously used private service providers to start using UNRWA services, creating an additional burden for the Agency's health services. |
Кроме того, рост масштабов нищеты может привести к тому, что беженцы, которые раньше пользовались частными услугами, начнут пользоваться услугами БАПОР, что создаст для Агентства дополнительную нагрузку в плане обеспечения медицинского обслуживания. |
Further, the two contempt cases that the Office of the Prosecutor is expected to be a party, are expected to generate at least three additional appeals. |
Кроме того, ожидается, что по двум делам о неуважении к суду, в которых, предположительно будет участвовать Канцелярия Обвинителя, будут поданы не менее трех дополнительных апелляций. |
In addition, in 2006, Ukraine made additional unilateral commitments to lower the ceilings on armaments and military equipment, as follows: |
Кроме того, Украина в 2006 году взяла на себя односторонние дополнительные обязательства по снижению пороговых уровней вооружений и военной техники: |
In addition, in 2010 it was provided with an additional staff member, located in Nairobi, to support cases originating in field missions, funded for one year through the Peacekeeping Support Account. |
Кроме того, в 2010 году был выделен дополнительный сотрудник (он располагается в Найроби) для сопровождения производства по делам, происходящим из полевых миссий; его должность будет один год финансироваться со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
In addition, provision is made for election-related requirements with respect to additional flight hours for the Mission's fixed-wing and rotary-wing aircraft fleet, as well as aviation fuel. |
Кроме того, предусмотрены ассигнования на связанные с выборами потребности в дополнительных летных часах самолетов и вертолетов Миссии, а также для закупки авиационного топлива. |
Moreover, support for AMISOM is located in a security level 5 environment, which is an additional complication in successfully implementing all the support required on the ground. |
Кроме того, поддержка АМИСОМ обеспечивается в условиях применения пятого уровня режима безопасности, что создает дополнительные проблемы для успешного осуществления всей необходимой поддержки на местах. |