| Furthermore, they express concern that additional and dedicated manpower would be needed for feeding into and maintaining such a system. | Кроме того, они выразили озабоченность в отношении того, что для пополнения данных и обслуживания такой системы потребуется дополнительно выделить специальных сотрудников. |
| An additional 420 police officers have been assigned to ensure the security of port installations. | Кроме того, для обеспечения безопасности портовых сооружений было дополнительно выделено 420 полицейских. |
| Also, women who worked often received an additional 700 grams of food in the workplace. | Кроме того, работающие женщины часто получают дополнительно 700 граммов продовольствия на работе. |
| The Labour Code and the Employment Act contained specific provisions prohibiting racial discrimination; moreover, additional guarantees were established for certain groups requiring protection. | Кодекс законов о труде и Закон о занятости содержат конкретные положения о запрещении расовой дискриминации; кроме того, установлены дополнительные гарантии для определенных групп, нуждающихся в защите. |
| Steps were also being taken to provide additional training to teachers who worked in minority languages. | Кроме того, принимаются меры по повышению квалификации преподавателей, ведущих обучение на языках меньшинств. |
| There was also a need for increased office space and computer equipment for the members of the Commission and for additional hardware and software. | Кроме того, была отмечена необходимость в расширении служебных помещений и базы компьютерной техники для членов Комиссии, а также в дополнительной аппаратуре и программном обеспечении. |
| In addition, delays in birth registrations are subject to additional fees. | Кроме того, задержки с регистрацией рождений облагаются дополнительными сборами. |
| Moreover, Article 185 of the Republic of Lithuania Labour Code provides for additional leave privileges. | Кроме того, в статье 185 Трудового кодекса Литовской Республики предусматриваются дополнительные льготы, связанные с отпуском. |
| We furthermore encourage States to make additional contributions to the two voluntary continental shelf trust funds established by resolution 55/7. | Кроме того, мы призываем государства вносить дополнительные взносы в два добровольных целевых фонда, созданные для поощрения деятельности, касающейся континентального шельфа, учрежденных резолюцией 55/7. |
| Furthermore, migrant remittances continued to provide significant additional income for families and households left behind, often exceeding official development assistance. | Кроме того, переводимая мигрантами заработанная плата по-прежнему составляет важный дополнительный доход для оставшихся в стране семей и домашних хозяйств, часто превышая объем официальной помощи в целях развития. |
| Moreover, changing systems always required additional investment, even in situations where savings might exist in the future. | Кроме того, внесение изменений в систему всегда требует дополнительных капиталовложений, даже тогда, когда это может дать в будущем экономию. |
| There would also be reductions in helicopter requirements, although 11 additional posts for national staff would be required. | Кроме того, уменьшатся потребности в обслуживании вертолетами, хотя будет необходимо создать 11 дополнительных должностей для национальных сотрудников. |
| Moreover, the establishment of new units for additional functions should be avoided. | Кроме того, следует избегать создания новых подразделений для выполнения дополнительных функций. |
| Furthermore, additional secure storage space for the submissions would be required. | Кроме того, для хранения представлений потребуются дополнительные складские помещения. |
| The Council also requested the Secretary-General to renew the mandate of the Panel of Experts for an additional six months. | Кроме того, Совет постановил просить Генерального секретаря продлить на шесть месяцев мандат группы экспертов. |
| Also, for numerous speakers, financing of debt relief efforts should be additional to already existing ODA commitments. | Кроме того, по мнению многих выступавших, финансирование усилий по облегчению бремени задолженности должно дополнять уже принятые обязательства по предоставлению ОПР. |
| Further, the Government of India has recently approved pre-project activities on eight additional reactor units. | Кроме того, недавно правительство Индии утвердило комплекс предпроектных мероприятий по восьми дополнительным реакторным установкам. |
| Some additional facts are furthermore reported under article 16 to follow up information provided under this article in Norway's previous reports. | Кроме того, изложено несколько фактов в дополнение к информации, представленной по этой статье в предыдущих докладах Норвегии. |
| In addition, the civil-military coordination effort brings additional small-scale improvements to the areas where soldiers are patrolling through a programme of quick-impact projects. | Кроме того, усилия по координации деятельности гражданских и военных позволяют добиваться дополнительных небольших улучшений в районах, патрулируемых военнослужащими, посредством программы осуществления проектов, дающих быструю отдачу. |
| Moreover, it is anticipated that additional procedures will be further detailed in the implementing regulations. | Кроме того, предполагается, что дополнительные процедуры будут установлены в подзаконных актах, принятых в осуществление этого законодательства. |
| The Andorran government regulations establish how it shall determine what additional accounts must be provided by all associations receiving public subsidies. | Кроме того, правительство Андорры может распорядиться о ведении всеми объединениями, получающими государственные дотации, дополнительной отчетности. |
| Kuwait had a core team of five officials and sent additional representatives from the concerned ministries as the documents were being transferred. | Кувейт был представлен основной группой в составе пяти должностных лиц, кроме того, в процессе передачи документов участвовали дополнительные представители соответствующих министерств. |
| Furthermore any additional measures to the Convention should be consistent with the Convention and multilaterally negotiated. | Кроме того, любые дополнительные меры по отношению к Конвенции должны быть совместимы с Конвенцией и согласованы путем многосторонних переговоров. |
| OHCHR further initiated development of additional two policy tools on the legacy of hybrid courts, and on reparations programmes. | Кроме того, УВКПЧ приступило к разработке еще двух инструментов стратегии по вопросам наследия гибридных судов и программ возмещения ущерба. |
| In addition, projects and programmes have been formulated for an additional seven countries. | Кроме того, проекты и программы были разработаны для еще семи стран. |