In addition, in many countries, the complex procedure requires multiple visits, creating an additional obstacle to birth registration for populations who are located in remote areas. |
Кроме того, во многих странах из-за сложного характера этой процедуры люди вынуждены совершать несколько поездок, что дополнительно затрудняет регистрацию рождения для лиц, живущих в отдаленных районах. |
In addition, for the 2014 cycle there was the additional burden associated with reviewing adjustment applications, so some of the scheduled stage 3 reviews might need to be postponed until next year. |
Кроме того, в рамках цикла 2014 года дополнительную нагрузку создает рассмотрение заявок на корректировку, так что ряд запланированных обзоров этапа 3, возможно, необходимо будет отложить до следующего года. |
Furthermore, Switzerland had provided an additional in-kind contribution to cover hospitality expenses for the present sessions of the MOP and the MOP/MOP with a value of CHF 8,000. |
Кроме того, Швейцария внесла дополнительный взнос в натуральной форме на покрытие представительских расходов в связи с проведением нынешней сессии СС и СС/СС в размере 8000 шв. франков. |
Additionally, this coincides with a period where migration policies have hardened and where barriers and walls along the border have been reinforced, additional factors inhibiting circular labor migration. |
Кроме того, она совпала с периодом ужесточения миграционной политики и укрепления барьеров и стен вдоль границы, что стало дополнительным фактором уменьшения циклической трудовой миграции. |
Furthermore, after the separation of Southern Sudan in July 2011, the new conflicts in South Kordofan and Blue Nile states resulted in additional contamination by AT mines and other ERW. |
Кроме того, после отделения в июле 2011 года Южного Судана новые конфликты в штатах Южной Кордофан и Голубой Нил привели к дополнительному загрязнению минами и другими ВПВ. |
Further, despite the Constitutional Court's decision, the Supreme Administrative Court arbitrarily rejected his application because it considered that he failed to submit evidence as to the unfairness of the evaluation without providing any additional explanation, which amounted to a manifest error and denial of justice. |
Кроме того, несмотря на решение Конституционного суда, Высший административный суд произвольно отклонил заявление автора, поскольку счел, что он не смог представить доказательств несправедливости оценки без представления каких-либо дополнительных объяснений, что было равносильно очевидной ошибке или отказу в правосудии. |
In addition, some services (e.g. birth, emergency) are often free in theory, but the families of those treated are frequently obliged to pay additional fees and buy the various consumables used for the treatment. |
Кроме того, некоторые услуги (роды, скорая медицинская помощь) часто бывают бесплатными лишь в теории, а на практике родственникам больных часто приходится покрывать дополнительные расходы и покупать различные материалы, используемые в ходе медицинского обслуживания. |
It is also anticipated that the additional thematic evaluations proposed for later in the strategic plan cycle, covering governance and crisis prevention issues, are likely to focus greater attention on the impacts of UNDP support. |
Кроме того, предполагается, что в ходе дополнительных тематических оценок, которые предлагается провести на последующих этапах осуществления стратегического плана и которые будут посвящены вопросам государственного управления и предотвращения кризисов, больше внимания, возможно, будет уделяться результативности воздействия поддержки, оказываемой ПРООН. |
In addition, ED administers assessments for students in the 4th and 8th grades every two years, with an additional test in the 12th grade. |
Кроме того, каждые два года Министерство образования проводит контрольные работы для учащихся 4 и 8 классов и дополнительно - для учащихся 12 класса. |
We have a clean install, with no connectors, no Mailbox enabled AD objects and no additional AD user objects other than Administrator. |
У нас есть чистая установка, никаких коннекторов, никаких объектов AD с активированными почтовыми ящиками, никаких дополнительных объектов пользователей AD, кроме администратора. |
In addition, the Secretariat takes all necessary measures to process ongoing claims by regularly corresponding with Member States including by sending reminders to the Permanent Missions of Member States every 60 to 90 days requesting additional relevant information needed to finalize payments. |
Кроме того, Секретариат принимает все необходимые меры для обработки текущих требований, регулярно обмениваясь корреспонденцией с государствами-членами, в том числе направляя напоминания постоянным представительствам государств-членов каждые 60 - 90 дней с запросом о предоставлении дополнительной соответствующей информации, необходимой для произведения выплат. |
The new Alpha compound in Kabul is now fully operational, and the construction to reinforce security mitigation measures at other UNAMA facilities in Kabul and additional accommodation are proceeding as planned. |
Сейчас в полную силу функционирует новый комплекс «Альфа» в Кабуле; кроме того, в запланированном порядке ведется строительство, призванное усилить меры по смягчению опасной обстановки на других объектах МООНСА в Кабуле и обеспечить дополнительные помещения. |
Furthermore, the Division reported that additional reports had been received until 6 March 2008, but it claimed a limitation of scope on those, stating that there had been insufficient time to validate their impact. |
Кроме того, Отдел сообщил, что к 6 марта 2008 года были получены дополнительные доклады, однако он не смог подтвердить эффективность деятельности, сославшись на нехватку времени и недостаточность информации. |
In addition, it provided additional ideas to be considered by the country in order to start the medium- and long-term adaptation process, including a need for enhanced capacity, financial and technological resources, and cooperation at the regional and international levels. |
Кроме того, в нем указываются дополнительные соображения, которые будут рассмотрены этой страной с целью начала осуществления процесса среднесрочной и долгосрочной адаптации, включая необходимость в наращивании потенциала, финансовые и технологические ресурсы и сотрудничество на региональном и международном уровнях. |
There are also 311 additional staff members (103 international, 71 national and 137 United Nations Volunteers) under recruitment and 120 new staff on travel status. |
Кроме того, в настоящее время идет оформление еще 311 сотрудников (103 международных сотрудника, 71 национальный сотрудник и 137 добровольцев Организации Объединенных Наций) и ожидается прибытие 120 новых сотрудников. |
Furthermore, from a financial viewpoint, the relocation of the secretariat of the High-level Committee on Management to New York would result in additional direct costs for the Europe-based member organizations with regard to travel, communications and related costs. |
Кроме того, с финансовой точки зрения перемещение секретариата Комитета высокого уровня по вопросам управления в Нью-Йорк привело бы к дополнительным прямым издержкам для базирующихся в Европе организаций-членов из-за расходов на поездки, связь и смежных затрат. |
Also, it should consider restricting the list of standards in paragraph 6.2.4 only to those standards which are additional to those in 6.2.2. |
Кроме того, ей следует рассмотреть возможность ограничения перечня стандартов, приведенного в разделе 6.2.4, лишь теми стандартами, которые дополняют стандарты, перечисленные в разделе 6.2.2. |
Furthermore, it encouraged Contracting Parties to actively take part in the work concerning the computerization project, and for a Chairperson to be elected to chair the meetings of the Expert Group with a view to providing an additional impetus to the process. |
Кроме того, он обратился к Договаривающимся сторонам с настоятельной просьбой принимать активное участие в работе над проектом компьютеризации и рекомендовал избрать Председателя для обеспечения руководства совещаниями Группы экспертов, с тем чтобы придать дополнительный импульс этому процессу. |
Furthermore, based on the positive evaluation of the beneficiary countries from the implementation of this Project, the secretariat envisages requesting the EC to consider co-financing this Project for one additional year. |
Кроме того, с учетом позитивной оценки опыта стран-бенефициаров, полученного в результате реализации данного проекта, секретариат предполагает обратиться к ЕК с просьбой рассмотреть вопрос об участии в его совместном финансировании на протяжении одного дополнительного года. |
In addition, if donor flows have to be "sterilized" in order to meet monetary policy targets, this may create additional debt-servicing costs. |
Кроме того, если будет необходимо «стерилизовать» потоки донорской помощи для достижения целей валютной политики, то это может создать дополнительные расходы на обслуживание задолженности. |
In addition, UNAIDS (the co-sponsors and the secretariat) has placed additional staff in countries with technical expertise in the three key programme areas of monitoring and evaluation, partnership building and policy advice and resource mobilization and tracking. |
Кроме того, учреждения-соучредители и секретариат ЮНЭЙДС направили в страны дополнительных сотрудников, обладающих техническим опытом в трех ключевых программных областях: контроль и оценка, укрепление партнерских связей и консультирование по вопросам политики и мобилизация и учет ресурсов. |
His delegation also urged UNIDO to provide additional human and financial resources for the UNIDO Regional Office in Addis Ababa, to enable it to deliver technical services to the countries of the East African subregion in a sustainable manner. |
Кроме того, его делегация настоятельно призывает ЮНИДО выделить дополнительные людские и финансовые ресурсы на нужды регионального отделения ЮНИДО в Аддис - Абебе, с тем чтобы оно могло оказывать услуги в области технического сотрудничества странам восточно-африканского субрегиона на устойчивой основе. |
In addition, UNOMIG military observers and CIS troops conducted a joint patrol in the lower Gali district to ascertain the need for additional measures to counter the criminal threat against the local population. |
Кроме того, военные наблюдатели МООННГ и военнослужащие СНГ осуществляли совместное патрулирование в южной части Гальского района с целью установления необходимости принятия дополнительных мер против угрозы преступности, с которой сталкивается местное население. |
Furthermore, the commencement of the demobilization of the Armed Forces of Liberia and progress in extending State authority throughout the country, particularly through the deployment of additional local Government officials, have also given momentum to the peace process. |
Кроме того, начало демобилизации личного состава вооруженных сил Либерии и прогресс в деле распространения государственной власти на всю территорию страны, в частности посредством направления в различные районы дополнительного числа сотрудников местных правительственных органов, также придали дополнительный импульс мирному процессу. |
Moreover, under this category "ways and means of promotion", the bilateral and multilateral agencies could consider how to attract additional financial support and how they might best enhance their contribution to specific projects where technology transfer is an integral component. |
Кроме того, в рамках этой категории "путей и средств содействия" двусторонние и многосторонние учреждения могли бы рассмотреть пути привлечения дополнительной финансовой поддержки и максимального повышения эффективности своего вклада в те конкретные проекты, составной частью которых является передача технологии. |