Furthermore, given the structural needs for additional migrants in industrialized countries, which are associated to their economic, demographic and social trends, filling such needs exclusively with temporary migrants may turn out to be problematic. |
Кроме того, учитывая структурные потребности в новых мигрантах в промышленно развитых странах, связанные с отмечающимися в них экономическими, демографическими и социальными тенденциями, удовлетворение таких потребностей только за счет временных мигрантов может оказаться проблематичным. |
It will also be necessary to ensure the availability of additional troops from other contributing countries, with a minimum of operational capacity, so that the deployment can take place by March 2009. |
Кроме того, необходимо будет позаботиться о предоставлении дополнительных войск из других стран, предоставляющих воинские контингенты, для создания минимального оперативного потенциала, что позволило бы начать развертывание к марту 2009 года. |
These requests place him at additional personal and foreseeable risk of danger in case of his return to Belarus. 5.2 He further explains that his first asylum interview in Switzerland was very summary. |
Эти прошения создают для него дополнительную личную и предсказуемую опасность в случае его возвращения в Беларусь. 5.2 Кроме того, он разъясняет, что его первое собеседование по вопросу предоставления убежища в Швейцарии было весьма кратким. |
The implementation of this treaty and implementation oversight will require additional expenditures at both the national and international levels. |
Кроме того, в договоре должно быть предусмотрено создание секретариата, который будет функционировать на временной основе или, при необходимости, постоянно. |
Accordingly, no additional action needs to be taken by a Party beyond ensuring that there is a court competent to hear a suit brought be a person liable under the Protocol. |
Следовательно, от Стороны не требуется принятия каких-либо дополнительных мер, кроме обеспечения наличия компетентного суда, который мог бы рассмотреть иск, поданный лицом, несущим ответственность по Протоколу. |
Furthermore, owing to the long lead time required for the acquisition of security and safety equipment, the procurement process could not be completed before 30 June 2004, resulting in additional savings. |
Кроме того, в связи с длительным подготовительным этапом, необходимым для приобретения средств безопасности и охраны, закупки не были произведены до 30 июня 2004 года, что привело к дополнительной экономии средств. |
In addition, an internship programme was formally established in January 2004 under which 10 funded and additional unfunded internships have been granted to Sierra Leonean and international junior professionals during 2004/2005. |
Кроме того, в январе 2004 года была официально введена в действие программа стажировок, в рамках которой в 2004/2005 годах было организовано 10 оплачиваемых и дополнительных неоплачиваемых стажировок для сьерра-леонских и международных молодых специалистов. |
Although the regional centres and the Secretariat succeeded in raising additional funds for five Strategic Plan projects, on the whole, little financial support has been received from sources outside the Basel Convention Trust Fund. |
Региональным центрам и секретариату удалось успешно мобилизовать дополнительные средства для осуществления пяти проектов в рамках Стратегического плана, однако в целом из внешних источников, кроме Целевого фонда Базельской конвенции, была получена лишь незначительная финансовая поддержка. |
Furthermore, in the case of some countries, additional United Nations agencies have joined the initiative, which clearly adds to its potential impact and makes it an effective instrument of donor coordination. |
Кроме того, в некоторых странах к этой инициативе присоединились другие учреждения Организации Объединенных Наций, что явно усиливает ее потенциальное воздействие и превращает ее в эффективный механизм координации взаимодействия с донорами. |
Additionally, as concerns extrabudgetary resources, it is anticipated that an additional 91 staff funded by such resources will be deployed in Geneva by the end of 2007. |
Кроме того, что касается внебюджетных ресурсов, то предполагается, что к концу 2007 года в Женеве будет дополнительно размещен еще 91 сотрудник, финансируемый за счет таких ресурсов. |
They are also useful in assisting with decisions about where to take additional samples, in detecting dangerous atmospheres (explosive, flammable, toxic) and in locating the sources of spills and leaks. |
Кроме того, они облегчают принятие решения о выборе места для взятия дополнительных проб и используются для обнаружения опасных газообразных сред (взрывоопасных, огнеопасных, токсичных), а также для установления источников разлива и утечки. |
Slovenia also joins other EU members in lobbying for new Safeguard agreements and additional protocols between UN members and the European Union, where those do not yet exist. |
Совместно с другими членами ЕС Словения, кроме того, выступает за заключение новых соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов между членами Организации Объединенных Наций и ЕС в тех случаях, когда таких актов еще не имеется. |
In addition, as part of that operation, the Spanish Government authorized the temporary deployment of an infantry battalion with a maximum of 500 additional troops to support the electoral process in Afghanistan. |
Кроме того, в рамках этой операции правительство Испании санкционировало временное развертывание в стране пехотного батальона максимальной численностью в 500 дополнительных военнослужащих для поддержки избирательного процесса в Афганистане. |
Furthermore, the Committee might envisage the elaboration and adoption of additional general recommendations addressing States parties' obligations under the individual paragraphs of article 5 that will supplement its general recommendation XX on this provision. |
Кроме того, Комитет мог бы предусмотреть разработку и принятие дополнительных общих рекомендаций относительно обязательств государств-участников по конкретным пунктам статьи 5 в качестве дополнения к своей общей рекомендации ХХ по данному положению. |
He, too, welcomed the creation of the Working Group on Early Warning and Urgent Action and recommended that it be given additional powers. |
Кроме того, г-н Тан также удовлетворен созданием Рабочей группы по мерам раннего предупреждения и процедурам незамедлительных действий и выступает за возложение на нее дополнительных полномочий. |
In addition, on 29 March 2004 Mexico signed an additional protocol to its safeguards agreements with IAEA, thereby demonstrating its strong commitment to ensuring that nuclear material and facilities are duly safeguarded and protected against potential diversion. |
Кроме того, 29 марта 2004 года Мексика подписала Дополнительный протокол к ее Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ, продемонстрировав тем самым свою твердую решимость обеспечить, чтобы ядерные материалы и установки должным образом охранялись, и исключить тем самым возможность их утечки. |
Moreover, additional communications services would be required in order to extend the radio broadcast coverage of UNOCI throughout the country, in particular, in support of the electoral process. |
Кроме того, возникнет потребность в дополнительных услугах связи для расширения сферы радиовещания ОООНКИ на территории страны, в частности в связи с поддержкой процесса выборов. |
The Committee is also concerned that, while rural women carry out more than half of total agricultural production in every field, the additional workloads of housework and child-rearing also fall primarily on their shoulders. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в условиях, когда сельские женщины выполняют более половины всех сельскохозяйственных работ любого профиля, в первую очередь на их плечи ложится и дополнительная нагрузка, связанная с работой по дому и воспитанием детей. |
Moreover, given the rising expectation for the expanded use of nuclear power in many countries, those multilateral approaches could, in my view, offer additional advantages in terms of safety, security and economics. |
Кроме того, с учетом растущих ожиданий, связанных с более широким использованием атомной энергии во многих странах, эти многосторонние подходы могли бы, на мой взгляд, иметь дополнительные преимущества в плане безопасности, охраны и экономики. |
However, it is clear that appellate procedures cannot be completed within that time frame. Furthermore, the additional case load of some 850 murders, which fall into the category of serious crimes, will remain uninvestigated by June 2004. |
Однако ясно, что процессы представления апелляций не могут быть завершены в этот срок. Кроме того, дополнительная нагрузка в виде примерно 850 убийств, которые подпадают под категорию тяжких преступлений, останутся не расследованными к июню 2004 года. |
In addition, studies further suggest that each additional day in transport delays costs 0.5 per cent of cargo value for goods transported by ship or rail. |
Кроме того, согласно проведенным исследованиям, каждый дополнительный день задержек с транспортировкой увеличивает стоимость груза, перевозимого морским и железнодорожным транспортом, на 0,5 процента. |
Moreover, as a result of some lack of certainty in JAB rules, the staff member and management are often permitted to file additional comments before a JAB panel is constituted to hear the appeal. |
Кроме того, в результате некоторой неясности в правилах ОАС сотруднику и администрации нередко разрешается представить дополнительные замечания перед тем, как будет образована группа ОАС для заслушания апелляции. |
It also noted the importance, in the context of reporting transfers and providing additional background information, of including information on the model and type of equipment reported. |
Кроме того, в контексте отчетности о поставках и представления дополнительной общей информации она отметила важное значение включения информации о моделях и типах охватываемой техники. |
In addition, by Assembly decision 60/562, eight additional security officer posts were established to provide security support at the new premises of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Кроме того, в своем решении 60/562 Ассамблея учредила восемь дополнительных должностей сотрудников охраны для обеспечения безопасности в новых помещениях Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Moreover, the Board recommended an additional provision of $50,000 to cover the anticipated travel costs in respect to seven members and two experts of the newly established Audit Committee. |
Кроме того, Правление рекомендовало выделить дополнительные ассигнования в размере 50000 долл. США для покрытия предполагаемых расходов на поездки семи членов и двух экспертов вновь созданного Ревизионного комитета. |