And, as with development bank funds, the recipient Governments' increased ability to absorb bilateral development assistance is frequently a prerequisite for mobilizing additional external resources. |
Кроме того, расширение возможностей правительств стран-получателей по освоению средств в рамках двусторонней помощи на цели развития - как и в том случае, когда речь идет о средствах, выделяемых банками развития, - часто является предпосылкой для мобилизации дополнительных внешних ресурсов. |
For selecting additional States in an expanded Security Council, population, size of the economy and future potential of the countries concerned should also be taken into account. |
Кроме того, при отборе новых государств в расширенный Совет Безопасности следует принимать во внимание численность народонаселения, масштабы экономики и будущий потенциал таких стран. |
The human resource sectors would acquire additional staff in 1994 and the Bank was working to train existing operational staff for population work. |
В 1994 году будет увеличена численность персонала, занимающегося вопросами людских ресурсов, и, кроме того, Банк обеспечит подготовку имеющегося персонала оперативных подразделений к работе, связанной с народонаселением. |
Moreover, if the Commission had characterized acts of terrorism as a crime and included them in the Code it would have provided additional proof of the international community's determination to wage a relentless war on terrorists. |
Кроме того, квалификация актов терроризма в качестве преступлений и их включение в кодекс было бы дополнительным свидетельством воли международного сообщества к ведению беспощадной войны с террористами. |
Furthermore, expenditure was incurred for an additional fuel tank that was installed on one of the helicopters to provide reserve fuel for long distance flights ($59,500). |
Кроме того, были затрачены средства на установку дополнительного топливного бака на одном из вертолетов для обеспечения резервного запаса топлива при совершении полетов на дальние расстояния (59500 долл. США). |
In addition, the Ministry of Housing was preparing to publish a call for tenders for the construction of 900 additional housing units for which infrastructure had already been completed. |
Кроме этого, министерство строительства готовилось опубликовать объявление о подряде для строительства 900 дополнительных единиц жилья, для которых уже были созданы соответствующие объекты инфраструктуры. |
In addition, their funding had already been cut and the Secretary-General had made it clear that he would be unable to absorb the additional savings requested. |
Кроме того, их финансирование уже было сокращено, и Генеральный секретарь четко заявил, что он не сможет покрыть дополнительные запрашиваемые расходы. |
Furthermore, the commitments and agreements adopted by recent United Nations conferences give additional responsibilities to the regional commissions in order to assist Member States in the implementation of such commitments and agreements. |
Кроме того, обязательства и договоренности, согласованные на последних конференциях Организации Объединенных Наций, возлагают на региональные комиссии дополнительные обязанности по оказанию помощи государствам-членам в выполнении этих обязательств и договоренностей. |
Also an additional 200 Bosnian civilians, mainly women, children and the elderly, were expelled earlier this week from Banja Luka by Karadzic's extremists. |
Кроме того, в начале этой недели экстремисты Караджича изгнали из Баня-Луки еще 200 боснийских мирных жителей, преимущественно женщин, детей и стариков. |
Two other activities carried out in this domain are additional one-day training seminars for secondary education supervisors and for the Ministry of Education's technical guidance team. |
Кроме того, было проведено еще два мероприятия: однодневный курс подготовки инспекторов средних школ и обучение по вопросам профориентации для группы специалистов министерства просвещения и культов. |
In addition, provision is made for the rotation of 30 military observers who are expected to be rotated during the period from 1 January to 30 June 1996, resulting in additional mission subsistence allowance of $31,500. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования на замену 30 военных наблюдателей, которые, как предполагается, будут заменены в течение периода с 1 января по 30 июня 1996 года, в результате чего дополнительная сумма суточных для участников Миссии составит 31500 долл. США. |
Further, the holding of a resumed session of the Economic and Social Council during this session directly affected the work of the General Assembly and imposed additional constraints on some of the Main Committees. |
Кроме того, проведение возобновленной сессии Экономического и Социального Совета в ходе этой сессии непосредственно затрагивает работу Генеральной Ассамблеи и налагает дополнительные ограничения на некоторые главные комитеты. |
In addition, there are 13 other CPRs, either for short-duration ("bridging"), additional general resources or stand-alone supplementary funding proposals, submitted to the Board for approval. |
Кроме того, на утверждение Совета выносятся еще 13 РСП, которые предусматривают либо краткосрочное ("промежуточное") выделение дополнительных средств по линии общих ресурсов, либо специальное дополнительное финансирование. |
It was also unreasonable to expect a host State to provide additional protection to United Nations personnel at a time when its resources were already mobilized to address the effects of the natural disaster. |
Кроме того, было бы нелогичным ожидать, чтобы принимающее государство обеспечивало дополнительную защиту для персонала Организации Объединенных Наций, в то время как его ресурсы уже мобилизованы для устранения последствий стихийного бедствия. |
He also thanked the two alternate members for having joined at very short notice and the organizations that had contributed additional working papers and had held a seminar on the effective participation of minorities. |
Кроме того, он поблагодарил заместителей двух членов Подкомиссии за то, что они оперативно прибыли на заседания Рабочей группы, а также те организации, которые содействовали подготовке дополнительных рабочих документов и провели семинар по проблемам активного участия меньшинств. |
Several major additional measures taken by the Government, concerning the elimination of all forms of discrimination against women were: The Civil Service Commission added a segment in tender announcements regarding affirmative action for women. |
Кроме того, правительство приняло ряд следующих важных мер, касающихся ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин: Комиссия также разработала образовательные программы по вопросам конструктивных действий в интересах женщин для членов конкурсных комиссий. |
According to the Loophole Agreement, the parties would allot each other quotas of fish within their respective exclusive economic zones, and furthermore Iceland would refrain from making any additional claims on Arctic cod and capelin. |
По условиям Соглашения участники выделяют друг другу квоты на промысел рыбы в своих исключительных экономических зонах, а Исландия, кроме того, воздерживается от каких-либо дополнительных притязаний на запасы сайки и мойвы. |
Furthermore, the new challenges facing the Section with regard to defence witnesses summoned to appear, but who reside illegally in the country without valid legal status, will necessitate additional staff resources to handle such issues. |
Кроме того, понадобятся дополнительные кадровые ресурсы для решения новых проблем, связанных со свидетелями защиты, которым вручены повестки в суд, но которые находятся в стране нелегально, не имея какого-либо законного статуса. |
There had also been general agreement on a number of additional steps to be taken, including the sharing of experiences with other countries and supporting the use of standardized and coordinated public status reports. |
Кроме того, участники пришли к общему мнению о необходимости принятия ряда дополнительных мер, включая обмен опытом с другими странами и содействие использованию стандартизированных и согласованных публичных отчетов о состоянии готовности. |
Furthermore, the overall strength of UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina did increase steadily in response to the additional responsibilities entrusted to it, rising to a peak of over 30,000 troops by mid-1995, with the United Kingdom and France providing the largest troop contributions. |
Кроме того, общая численность СООНО в Боснии и Герцеговине все-таки постепенно возрастала с учетом возложенных на них дополнительных обязанностей и к середине 1995 года достигла максимального уровня в более чем 30000 военнослужащих, причем наибольшие контингенты войск были предоставлены Соединенным Королевством и Францией. |
Additionally, the European Commission has signed a memorandum of understanding that it will continue the existing demining project of $11 million in 1998, pledging an additional $2.7 million. |
Кроме того, Европейская комиссия подписала меморандум о понимании, предусматривающий, что она будет продолжать в 1998 году осуществлять уже выполняемый проект по разминированию на сумму 11 млн. долл. США, и обещала предоставить дополнительно 2,7 млн. долл. США. |
Furthermore, in view of the fact that some remote locations do not yet have internal local area networks (LAN), additional network switches, hubs and routers are to connect them to the network. |
Кроме того, учитывая, что некоторые отдаленные места базирования еще не имеют внутренних локальных вычислительных сетей (ЛВС), нужны дополнительные сетевые коммутаторы, коммутационные панели и трассировщики для их подключения к сети. |
Moreover, the Committee recommends that, should any such surges in activity arise requiring temporary additional staff resources, consideration be given to charging the related costs to the mission concerned, reflecting the related costs in the relevant performance reports. |
Кроме того, Комитет рекомендует в случае возникновения любых подобных пиковых периодов деятельности, требующих привлечения дополнительных временных кадровых ресурсов, рассмотреть возможность начисления связанных с этим расходов на счет соответствующей миссии и их отражения в соответствующих отчетах об исполнении бюджета. |
Moreover, the Commission welcomes additional answers on the parts of the questionnaire which had not been covered by the States and organizations which answered, indicating that they would respond later on those parts. |
Кроме того, Комиссия приветствовала бы получение дополнительных ответов от государств и организаций, представивших свои комментарии, но указавших, что на некоторые части вопросника они ответят позднее. |
Moreover, in certain countries, such as Germany, an offence can be punished by a fine of up to three times the additional receipt obtained as a result of the infringement. |
Кроме того, в некоторых странах, например в Германии, правонарушение может наказываться штрафом, составляющим вплоть до тройного размера дополнительной прибыли, полученной в результате нарушения. |