In addition, the number of documents resulting from new mandates has increased over the last three years from 5 additional documents at the nineteenth session to 9 at the twenty-first session; 13 new documents will be issued for the twenty-second session. |
Кроме того, количество документов, обусловленных новыми мандатами, возросло за последние три года с 5 дополнительных документов на девятнадцатой сессии до 9 на двадцать первой сессии; для двадцать второй сессии будет выпущено 13 новых документов. |
Moreover, Member States and counterparts benefiting from the Global Programme's technical assistance and training indicated their interest in receiving from the Global Programme additional and advanced-level capacity-building in the area of anti-money-laundering and countering the financing of terrorism. |
Кроме того, государства-члены и партнеры, которые воспользовались технической помощью и обучением, предоставлявшимися в рамках Глобальной программы, заявили о своей заинтересованности в получении со стороны Глобальной программы дополнительного и более перспективного содействия в создании потенциала в области борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма. |
In addition, a new refuge centre (the 5th), commenced operation in 2009, provides a total of 40 additional places for the female victims and their children, thereby increasing the total number of places from 120 in 2001 to 260 in 2010. |
Кроме того, новый (пятый) приют, начавший функционировать в 2009 году, обеспечивает 40 дополнительных мест для пострадавших женщин и их детей, благодаря чему общее количество мест возросло со 120 в 2001 году до 260 в 2010 году. |
Furthermore, a subsequent agreement ("the Agreement") made with the seller in March 2002 provided that the seller would deliver additional goods in return for the outstanding payments by the buyer. |
Кроме того, в марте 2002 года покупатель и продавец заключили дополнительное соглашение, по которому продавец обязался поставить дополнительное количество товара в обмен на уплату покупателем причитавшейся суммы. |
In addition, the Conference of the Parties at its first meeting requested the secretariat to undertake the following additional functions, which will have an impact on the work of the secretariat in 2006: |
Кроме того, Конференция Сторон на своем первом совещании просила секретариат выполнить следующие дополнительные функции, которые скажутся на объеме работы секретариата в 2006 году: |
In addition, the study provides a discussion of the following specific multilateral institutions and funds regarding their suitability for potentially assuming additional multilateral financing functions in support of the implementation of SAICM: |
Кроме того, в исследовании обсуждается вопрос о том, могут ли следующие конкретные многосторонние учреждения и фонды потенциально взять на себя дополнительные функции многостороннего финансирования в поддержку осуществления СПМРХВ: |
It is also proposed to establish two additional support staff at the General Service level (Other level) to support the new Chief of Service and the newly created Programme Management Section, which comprises three Professional staff to carry out a number of new responsibilities. |
Кроме этого, предлагается создать две дополнительные должности вспомогательных сотрудников категории общего обслуживания (прочие разряды) для оказания поддержки новому начальнику Службы и новой Секции по управлению программами в составе З сотрудников категории специалистов для выполнения ряда новых функций. |
We regret that the Russian Federation has blocked the OSCE monitors' access to South Ossetia. Furthermore, Russia's position regarding the monitors' area of responsibility is now holding up the deployment of an additional 80 monitors. |
Мы сожалеем о том, что Российская Федерация блокировала доступ наблюдателей ОБСЕ в Южную Осетию. Кроме того, позиция России относительно сферы ответственности наблюдателей в настоящее время тормозит развертывание дополнительных 80 наблюдателей. |
It was also noted that the additional threshold requiring that there should be no nexus between the claim and the change of nationality was not easily enforceable, especially in cases of involuntary change of nationality. |
Кроме того, указывалось, что дополнительный порог, требующий отсутствия связи между требованием и изменением гражданства, является трудноприменимым, особенно в случаях недобровольного изменения гражданства. |
No agreement has been reached on negotiations on geographical indications relating to the establishment of a multilateral register of geographical indications for wines and spirits, and the extension of additional protection to products other than wines and spirits that is also discussed in the agricultural context. |
Не было достигнуто соглашение на переговорах по вопросу о географических обозначениях в связи с созданием многостороннего реестра географических обозначений вин и крепких спиртных напитков и расширением дополнительной защиты других товаров, кроме вин и крепких спиртных напитков, вопрос о чем также обсуждался в сельскохозяйственном контексте. |
Moreover, an additional 51 general temporary assistance positions would be required to augment the planning and backstopping capacities of the Department of Peacekeeping Operations (39 positions) and the Department of Management (12 positions). |
Кроме того, потребуются 51 дополнительная должность временного персонала общего назначения для укрепления потенциала по планированию и вспомогательной поддержке в Департаменте операций по поддержанию мира (39 должностей) и Департаменте по вопросам управления (12 должностей). |
Moreover, if a Myanmar citizen commits an offence in a foreign country, legal action is taken against him under the laws of Myanmar, additional to the actions taken by host country under its laws. |
Кроме того, если гражданин Мьянмы совершает преступное деяние на территории иностранного государства, то в дополнение к тем мерам, которые принимаются указанной страной на основании ее законов, он привлекается к судебной ответственности на основании законов Мьянмы. |
In addition, the quoted law prescribes a possibility for a student to sit for additional or differential exams for the purpose of transferring from one to some other school, change vocational course in the same school or acquire other vocational skills after finishing one vocational course. |
Кроме этого, в упомянутых законах для учащегося предусмотрена возможность сдачи дополнительных или дифференцированных экзаменов для перехода в другую школу, изменения курса профессиональной подготовки в той же школе или приобретения других профессиональных навыков по завершении одного из курсов профессиональной подготовки. |
Furthermore, to meet the demand for additional meeting rooms, all materials of the United Nations library in Nairobi and of the documentation and reference centre were temporarily relocated, and the library space was converted into offices, a business centre, press facilities and meeting rooms. |
Кроме того, для удовлетворения потребностей в дополнительных залах все материалы библиотеки Организации Объединенных Наций в Найроби, центров документации и справочной информации временно переносились в другие помещения, а библиотечные площади преобразовывались в служебные помещения, деловой центр, залы для пресс-конференций и заседаний. |
The Committee was also informed that two additional posts (P-5 and P-3) had been funded through extrabudgetary resources during the sixty-fifth session to assist the then-President of the General Assembly during that session. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи за счет внебюджетных ресурсов финансировались должности еще двух сотрудников (классов С5 и С3), задачей которых было оказание помощи тогдашнему Председателю Генеральной Ассамблеи. |
This task is presently being handled by the Chief of Section and the Protection Officer. Furthermore, in view of the increase in witnesses, an additional Security Service Officer post, and 1 Security Officer post are also requested. |
В настоящее время эту задачу выполняет начальник Секции и сотрудник по обеспечению охраны. Кроме того, с учетом увеличения числа свидетелей испрашиваются также дополнительная должность сотрудника службы безопасности и одна должность сотрудника службы безопасности. |
They underscored the need for additional core resources, which were the bedrock of UNFPA. Furthermore, they emphasized the need to increase the predictability of resources and stressed that non-core resources should not be a substitute for core resources. |
Они подчеркнули необходимость в дополнительных основных ресурсах, на которых зиждется деятельность ЮНФПА. Кроме того, они обратили внимание на необходимость повышения прогнозируемости ресурсов и подчеркнули, что неосновные ресурсы не должны использоваться вместо основных ресурсов. |
Also, winning third and fourth rounds always gives additional points and a good strategy is to break the discard phase when both team members can play third and fourth rounds, even with mediocre cards, in order to score those bonuses. |
Кроме того, выигрыш в третьем и четвертом раундах всегда дает дополнительные баллы и хорошей стратегией является останавливать сброс, когда оба члена команды могут играть в третьем и четвертом раундах, даже с посредственными картами, с тем чтобы получить эти бонусы. |
What are the additional charges that your company charges, aside from Ocean transportation and Land transportation? |
Какие дополнительные платежи надо делать, кроме доставки по земле и по морю? |
It is also proposed that one P-4 post be converted to a Field Service post to provide opportunities for staff in the Field Service category to assume additional responsibilities and enhance their skills. |
Кроме того, предлагается преобразовать одну должность С4 в должность категории полевой службы, с тем чтобы дать сотрудникам категории полевой службы возможность взять на себя выполнение дополнительных обязанностей и повысить свою квалификацию. |
The Special Representative also notes that non-governmental human rights organizations have studied the additional negative effect on the rehabilitation of victims of grave violations of human rights that impunity of the authors of such violations may have. |
Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что неправительственные организации по вопросам прав человека изучили вопрос о дополнительном негативном воздействии для реабилитации жертв серьезных нарушений прав человека, которое может иметь безнаказанность лиц, совершивших такие нарушения. |
In addition, and bearing in mind the principle of equitable geographical representation and concern for the interests of small and medium-sized States, his delegation was in favour of adding one additional member for each regional group, including that of the Central and Eastern European States. |
Кроме того, учитывая принцип справедливого географического представительства и заботясь об интересах малых и средних государств, его делегация выступает за то, чтобы добавить по одному дополнительному члену в каждую региональную группу, в том числе и в группу государств Центральной и Восточной Европы. |
The Group of 77 and China are also of the view that the meetings of the Boards should also avoid competing with other meetings of the General Assembly, inasmuch as the present situation of overlapping meetings adds an additional strain to delegations. |
Кроме того, Группа 77 и Китай считают, что заседания советов также не должны конкурировать с другими заседаниями Генеральной Ассамблеи, тем более что сложившаяся ситуация с параллельными заседаниями создает дополнительные трудности для делегаций. |
Furthermore, should a draft resolution have programme budget implications, additional time will be required by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee to review those implications before the draft resolution is acted on by the General Assembly. |
Кроме того, в тех случаях, когда проект резолюции имеет последствия для бюджета по программам, Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и Пятому комитету потребуется время для рассмотрения этих последствий до того, как Генеральная Ассамблея примет решение по данному проекту резолюции. |
Moreover, UNPROFOR would need an additional 100 United Nations military observers in order to permit the military observers redeployed from the United Nations protected areas in Croatia to return to their original functions. |
Кроме того, СООНО потребуется дополнительно 100 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дать возможность военным наблюдателям, передислоцированным из районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций в Хорватии, вернуться к исполнению своих первоначальных функций. |