Further, additional financial resources will be decentralized to country offices to provide greater flexibility in providing short advisory services to member States and to facilitate regular public and private sector policy dialogue. |
Кроме того, страновым отделениям в порядке децентрализации будут предоставлены дополнительные финансовые ресурсы, с тем чтобы повысить гибкость в оказании срочных консультационных услуг государствам-членам и содействовать регулярному диалогу по вопросам политики между государственным и частным секторами. |
Furthermore, a trust fund, to provide additional support to the activities of UNDOF, has been established since February 1996, and the Government of Japan has provided an amount totalling $221,341. |
Кроме того, в феврале 1996 года в целях оказания дополнительной поддержки деятельности СООННР был учрежден целевой фонд, и правительство Японии выделило сумму в размере 221341 долл. США. |
Moreover, the Section partially justifies its request for several new posts in the area of operations support and programme development in terms of the increased workload brought about by additional personnel in the Office of the Prosecutor. |
Кроме того, Секция частично оправдывает свою просьбу о выделении нескольких новых должностей в области оперативной поддержки и разработки программ возросшей рабочей нагрузкой в связи с набором дополнительного персонала в Канцелярии Обвинителя. |
In addition, the leave salary originally paid as a component of overhead was paid as a separate and additional amount after the first amendment. |
Кроме того, отпускные, которые первоначально выплачивались в качестве компонента накладных расходов, после первого пересмотра условий стали выплачиваться в качестве отдельной и дополнительной суммы. |
An additional amount of US$ 30,000 was also provided by Denmark to the Government of Tanzania to catalyze the establishment of a National Environment Fund - Desertification. |
Кроме того, еще 30000 долл. были предоставлены правительству Танзании Данией для активизации процесса создания Национального фонда окружающей среды (опустынивание). |
Legal aid centres were also run by the Sri Lanka Law College, the University of Colombo and the Open University and additional assistance was provided by international organizations. |
Центр правовой помощи существует также при юридическом колледже Шри-Ланки, университете Коломбо и Открытом университете, и, кроме того, помощь оказывается международными организациями. |
An additional focus of the majority of plans is on how to use the media as a tool to eliminate gender inequalities, in particular through campaigns on such topics as sharing of responsibilities or political participation. |
Кроме того, в большинстве планов основной упор делается на то, как использовать средства массовой информации в качестве механизма для ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами, в частности на основе кампаний по таким темам, как совместная ответственность или участие в политической жизни. |
Moreover, additional expenditures of $101,600 were incurred in respect of the salaries of two former UNDOF international staff members relating to the period ended 30 June 1996, which were not previously recorded because of administrative delays. |
Кроме того, были понесены дополнительные расходы в размере 101600 долл. США, связанные с ранее не учтенной из-за административных задержек выплатой окладов двум бывшим международным сотрудникам СООННР за период, закончившийся 30 июня 1996 года. |
In addition to Turkmenistan's rich hydrocarbon deposits and geopolitical position, foreign investors are today also being attracted by the country's legislative basis, which was strengthened by additional guarantees through the adoption of a constitutional law on permanent neutrality. |
Кроме богатых залежей углеводородного сырья и геополитического расположения Туркменистана, сегодня зарубежных инвесторов привлекает и законодательная база, которая укрепилась дополнительными гарантиями с принятием конституционного закона о постоянном нейтралитете. |
The Secretary-General was also called upon to explore ways and means to provide additional facilities to the Institute for conducting programmes and training courses that were provided at no cost to States. |
Кроме того, содержится призыв к Генеральному секретарю изучить пути и средства создания дополнительных возможностей для разработки Институтом программ и проведения учебных курсов бесплатно для государств. |
In addition, the recent receipt of some 45 new vehicles, as well as additional computers and printers, will greatly improve the current situation for all implementing agencies. |
Кроме того, полученные недавно примерно 45 новых автотранспортных средств, а также дополнительные компьютеры и принтеры позволят в значительной степени улучшить положение для всех учреждений-исполнителей. |
Moreover, training of additional indigenous health workers was an important part of the ongoing process of transferring authority and increasing autonomy, as indigenous peoples were best able to integrate cultural and linguistic aspects into the planning of programmes. |
Кроме того, важным элементом текущего процесса передачи полномочий и расширения автономии служит подготовка дополнительного числа работников системы здравоохранения из числа коренного населения, поскольку представители коренных народов обладают широкой возможностью для интеграции культурных и языковых аспектов в систему планирования программ. |
Moreover, the host Government is obliged, pursuant to General Assembly resolution 47/202, to bear the additional costs of meetings attributable to the venue being away from the Commission's headquarters. |
Кроме того, правительство принимающей страны обязано во исполнение резолюции 47/202 Генеральной Ассамблеи брать на себя дополнительные расходы, связанные с проведением совещания вне штаб-квартиры Комиссии. |
In addition, the expansion of UNOMSIL implies not only the likely deployment of additional United Nations troops but also the implementation of a number of political measures, which should be coordinated at the task force level. |
Кроме того, расширение МНООНСЛ подразумевает не только возможное развертывание дополнительных военнослужащих Организации Объединенных Наций, но и принятие ряда политических мер, которые должны координироваться на уровне целевой группы. |
In addition, one Government had indicated that it would contribute an additional $2 million towards the funding of technical advisory service in the area of socio-economic development. |
Кроме того, одно из правительств указало, что оно внесет дополнительные 2 млн. долл. США на финансирование услуг по техническому консультированию в области социально-экономического развития. |
Furthermore, the Committee encourages the State party to seek additional solutions to budgetary problems, such as re-targeting expenditure or prioritizing programmes and increasing the proportion of international assistance used to further the State party's implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник изыскивать новые решения бюджетных проблем, включая переориентацию расходов или приоритизацию программ, а также увеличение доли международной помощи, используемой для оказания содействия осуществлению государством-участником Конвенции о правах ребенка. |
The Committee also recommends additional training, including in children's rights, for social and welfare workers as well as the establishment of an independent complaints mechanism for children in alternative care institutions. |
Кроме того, Комитет рекомендует организовать дополнительное обучение, включая изучение прав детей, для социальных работников и работников системы социального обеспечения, а также создать независимый механизм по рассмотрению жалоб, касающихся детей, содержащихся в детских учреждениях системы альтернативной опеки. |
Article 42-11 of the same Act further provides that persons convicted of an offence under article 42-7-1 are also liable to the additional penalty of being barred from one or more sports venues while sporting events are taking place for a period of up to five years. |
Кроме того, статья 42-11 упомянутого закона гласит, что к лицам, осужденным, в частности, по статье 42-7-1, также применяется дополнительное наказание в виде запрещения доступа на один или несколько объектов, где проводятся спортивные мероприятия, в течение срока, не превышающего пять лет. |
There would also have been recurrent costs of $8.9 million, of which $1.2 million represented additional funding against the regular budget. |
Кроме того, предполагалось возникновение периодических расходов в объеме 8,9 млн. долл. США, из которых 1,2 млн. долл. США представляли собой дополнительные ассигнования из регулярного бюджета. |
He, furthermore, suggested that the Executive Body should allow in its work plan for an additional, third negotiating session to be scheduled for autumn 1997, should this become necessary. |
Кроме того, он высказал мнение о том, что в плане работы Исполнительного органа следует допустить возможность проведения третьей дополнительной сессии по переговорам, которую можно запланировать на осень 1997 года, в том случае если это окажется необходимым. |
Students whose parents are in certain income groups can obtain an additional grant of $100 dollars a month which does not have to be repaid. |
Кроме того, студенты, родители которых имеют определенный уровень дохода, могут получать на безвозмездной основе дополнительную стипендию в размере 100 долл. в месяц. |
Article 42-11 of the Act also provides that persons convicted of a violation of article 42-7-1 are liable to the additional penalty of being prohibited from entering one or more places where a sporting event takes place for a period of up to five years. |
Статья 42-11 вышеназванного закона, кроме того, предусматривает для лиц, осужденных за нарушение статьи 42-7-1, дополнительное наказание в виде запрета на посещение одного или нескольких спортивных сооружений, в которых проводятся спортивные соревнования, в течение срока, не превышающего пять лет. |
In addition, settlers were said to be drawing up plans for an additional 300 housing units, the construction of which they hoped would eventually be approved. |
Кроме того, по имеющимся сведениям, поселенцы составляют планы строительства еще 300 единиц жилья, на которое они рассчитывали со временем получить разрешение. |
In addition, 12 United Nations information centres and services use their own home pages to expand outreach, while 14 additional centres are also preparing to launch Web sites. |
Кроме того, 12 центров и служб Организации Объединенных Наций используют свои собственные "информационные страницы" для расширения охвата населения, при этом еще 14 центров также занимаются подготовкой своих собственных информационных страниц. |
In addition, the voluntary fund established under resolution 975 (1995) of 30 January 1995 has been used to finance the rehabilitation of 20 police stations and plans are in place to complete work on an additional 12. |
Кроме того, с помощью фонда добровольных взносов, учрежденного в соответствии с резолюцией 975 (1995) Совета от 30 января 1995 года, финансируется восстановление 20 полицейских участков и подготовлены планы завершения работ на еще 12 участках. |