The additional lack of control over the international movement of such designated persons provides them the opportunity to continue to access and manipulate their business holdings, and otherwise circumvent the measures imposed by resolutions 1390 and 1455. |
Кроме того, отсутствие контроля за международными передвижениями таких включенных в перечень лиц дает им возможность по-прежнему иметь доступ и манипулировать их деловыми авуарами, равно как и иным образом обходить меры, введенные на основании резолюций 1390 и 1455. |
Among other additional activities, the Office, on behalf of the Secretary-General, maintains the United Nations Register of Objects Launched Into Outer Space under the Registration Convention, as referred to in section II.D above. |
Кроме того, дополнительно Управление от имени Генерального секретаря ведет Реестр запущенных в космическое пространство объектов, в соответствии с Конвенцией о регистрации, о чем упоминалось выше в разделе II.D. |
In addition, the report contains a section which responds to additional specific requests contained in Assembly resolution 57/305, and to paragraph 39 of its resolution 57/300. |
Кроме того, в докладе содержится раздел с ответами на дополнительные конкретные просьбы, содержащиеся в резолюции 57/305 Ассамблеи и в пункте 39 ее резолюции 57/300. |
In addition, the removal of the cap on the amount of compensation that may be awarded to claimants (recommendation 2) may give rise to additional financial implications. |
Кроме того, отмена предельного размера суммы компенсации, которая может присуждаться истцам (рекомендация 2), может повлечь за собой дополнительные финансовые последствия. |
(b) In addition, the report identifies a number of additional capacities highlighted by Member States and the legislative bodies as ways to improve United Nations peacekeeping. |
Ь) в докладе, кроме того, определяется ряд дополнительных возможностей в плане повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, на которые было указано государствами-членами и директивными органами. |
Furthermore, the Orlov Court did not give any reasons as to why it refused the author's request to summon the expert and call additional witnesses. |
Кроме того, Орловский суд не привел никаких доводов, чтобы объяснить, почему он отказал автору сообщения в его просьбе пригласить эксперта и вызвать дополнительных свидетелей. |
Similarly, after issue of the removal order, the additional delay of the removal was caused by the author's exercise of numerous remedies available to him. |
Кроме того, после издания приказа о высылке дополнительная отсрочка этой высылки была вызвана использованием автором многочисленных средств судебной защиты, которые имелись в его распоряжении. |
Moreover, in the course of discussing the matter with the representatives of some regional commissions, the Committee was under the impression that the proposal for additional security officer posts was driven to a certain extent by increased requirements for inside-the-perimeter patrolling. |
Кроме того, в ходе обсуждения вопроса с представителями некоторых региональных комиссий у членов Комитета сложилось впечатление, что предложения о создании дополнительных должностей сотрудников службы безопасности в определенной степени обусловлены ростом потребностей в патрулировании территории. |
More important, the additional staff will allow UNLB to continue to reduce the quantity of problematic items shipped to peacekeeping missions by ensuring that items have been properly checked, repaired and tested prior to shipping. |
Кроме того, дополнительный персонал позволит БСООН и впредь сокращать количество создающих проблемы грузов, поставляемых миссиям по поддержанию мира, обеспечивая надлежащую проверку, ремонт и контроль предметов до их поставки. |
In addition, since it was difficult to envisage the circumstances under which such an obligation might be imposed, according diplomatic protection to those categories of persons would place an additional burden on States. |
Кроме того, поскольку трудно представить себе обстоятельства, при которых такое обязательство может налагаться, предоставление дипломатической защиты этим категориям лиц создало бы дополнительное бремя для государств. |
The additional Protocols have been widely disseminated in the national armed forces. Moreover, the international humanitarian law of which they form an integral part is a compulsory subject in military education and training. |
Тексты Дополнительных протоколов были широко распространены среди военнослужащих национальных вооруженных сил. Кроме того, международное гуманитарное право, неотъемлемой частью которого они являются, - это обязательный предмет военного образования и подготовки. |
He also ordered that all the evidence in the case should be sent to the Sverdlovsk regional procurator's office so that it could carry out additional checks. |
Кроме того, он потребовал передать все материалы по данному делу в областную прокуратуру Свердловска, с тем чтобы последняя провела дополнительную проверку по обстоятельствам данного дела. |
Furthermore, the authors' claims essentially focused on resolution C 47, in the absence of any additional objections regarding the individual decisions on their exclusion from the CDU, which merely implemented that resolution. |
Кроме того, жалобы авторов в основном касались резолюции С 47 без каких-либо дополнительных возражений, касающихся индивидуальных решений об их исключении из ХДС, которые просто выполнили эту резолюцию. |
Moreover, in considering this request for additional posts, an analysis must be provided of the relationship between these resources and what would be available to the Department of Peacekeeping Operations and through general temporary assistance. |
Кроме того, при рассмотрении просьбы о создании этих дополнительных должностей должен быть проведен анализ взаимосвязи между этими ресурсами и ресурсами, которые будут иметься в распоряжении Департамента операций по поддержанию мира, а также временным персоналом общего назначения. |
Moreover, the Committee notes that the resident auditor capacity is proposed to increase from four to five posts, including an additional post at the P-5 level for the 2004/05 period (see A/58/715, paras. 94 and 95 (c)). |
Кроме того, Комитет отмечает, что в 2004/05 году штат ревизоров-резидентов предполагается увеличить с четырех до пяти должностей, включая одну дополнительную должность класса С5 (см. А/58/715, пункты 94 и 95(с)). |
He also reiterated the invitation to all Member States, contained in General Assembly resolution 56/227, to extend all necessary support and cooperation to the Office, and requested the Secretary-General to intensify efforts aimed at mobilizing additional financial resources for its operation. |
Кроме того, оратор хотел бы отметить содержащийся в резолюции 56/227 Генеральной Ассамблеи призыв ко всем государствам-членам о том, чтобы они оказывали необходимую поддержку и содействие этой Канцелярии, и просит Генерального секретаря активизировать свои усилия по мобилизации финансовых ресурсов для ее функционирования. |
Moreover, their committed and insightful coverage of our deliberations in the international forums, including the First Committee, may give additional impetus to initiatives to break the deadlock and finally move the multilateral disarmament agenda forward. |
Кроме того, их целенаправленное и глубокое освещение наших обсуждений на международных форумах, в том числе в Первом комитете, может придать дополнительный импульс инициативам, направленным на то, чтобы преодолеть тупик и, наконец, сдвинуть с места международные усилия в области разоружения. |
The provisions of article 5 of the Convention were fully met by the Judiciary Act. Moreover, additional guarantees were provided by the Rome Statute of the International Criminal Court, ratified by Spain in October 2000. |
Судебный закон полностью реализует положения статьи 5 Конвенции. Кроме того, дополнительные гарантии вводятся положениями Римского статута Международного уголовного суда, ратифицированного Испанией в октябре 2000 года. |
Ten tools were completed and an additional three are under way. French and Spanish versions of the tools were also made available. |
Завершено создание десяти таких программ, при этом ведется работа еще над тремя. Кроме того, созданы французская и испанская версии этих программ. |
Identifying data must be expanded. The Peruvian police and immigration authorities believe that the photographs and fingerprints of individuals included in the List might be an additional element that would facilitate identification, particularly when altered or fraudulent documents are presented. |
Необходимо представлять более полные данные для установления личности; кроме того, полицейские и миграционные власти Перу считают, что цифровые фотографии и отпечатки пальцев тех, кто фигурирует в списке, могли бы облегчить установление личности, особенно в случаях использования поддельных или фальсифицированных документов. |
Ms. GAER said that the Committee's new procedures relating, inter alia, to lists of issues created a need, in her view, for additional working days before or after the plenary meetings. |
Г-жа ГАЕР указывает, что новые процедуры Комитета, касающиеся, кроме прочего, списка вопросов, по ее мнению, требуют дополнительных рабочих дней до или после пленарных заседаний. |
In addition, what additional grounds for placing restrictions on hearings being held and judgements being pronounced in public were provided for under domestic legislation? |
Кроме того, какие дополнительные основания для введения ограничений на проводимые слушания и публично выносимые судебные решения предусматриваются в национальном законодательстве? |
The daily rest allowance may also be allocated on medical grounds for an additional period of up to two weeks, in the event of a medical condition caused by the pregnancy. |
Кроме того, пособие по беременности и родам может назначаться по предписанию врача на дополнительный период, не превышающий двух недель в случае заболевания, связанного с беременностью. |
Moreover, the provisions reflect the proposed establishment of 16 additional international posts, primarily in the Office of the Police Commissioner, in support of the security sector and rule of law. |
Кроме того, испрашиваемые ассигнования исчислены с учетом предлагаемого учреждения 16 дополнительных должностей международных сотрудников, в первую очередь в Канцелярии Комиссара полиции для поддержки сектора безопасности и обеспечения правопорядка. |
Furthermore, the team's active engagement with existing and potential troop-contributing countries and donors and its participation in a number of pre-deployment visits and inspections resulted in the provision of additional troops, staff officers and equipment for AMISOM. |
Кроме того, тесное взаимодействие группы с нынешними и потенциальными странами, предоставляющими войска, и донорами и ее участие в ряде поездок и инспекций в период, предшествующий развертыванию Миссии, способствовали предоставлению дополнительных военнослужащих и штабных офицеров, а также имущества для АМИСОМ. |