He also informed the members that the Commission's request for additional Geographic Information System specialists had already been partly addressed in the draft budget proposal. |
Кроме того, он сообщил членам, что сформулированная Комиссией просьба о выделении дополнительных специалистов по географической информационной системе уже отчасти удовлетворена в рамках предлагаемого проекта бюджета. |
In addition, many solicitation exercises are reviewed by the Headquarters Committee on Contracts, thereby providing an additional layer of scrutiny on the procurement process. |
Кроме того, многие случаи запрашивания предложений рассматриваются Комитетом по контрактам Центральных учреждений, что обеспечивает дополнительный этап контроля в процессе закупок. |
It had also been proposed that the draft resolution should contain the following additional operative paragraph: |
Кроме того, было предложено включить в проект резолюции следующий дополнительный пункт постановляющей части: |
It had also approved a draft additional section prepared by the Secretariat for insertion in the Guide to Enactment of the Model Law. |
Кроме того, она приняла проект дополнительного раздела, подготовленного секретариатом для включения в руководство по принятию Типового закона во внутригосударственном праве. |
Moreover, it is not clear how the research work mentioned in the Secretary-General's report will give rise to a need for additional staff. |
Кроме того, неясно, почему для исследовательской работы, упомянутой в докладе Генерального секретаря, нужен дополнительный персонал. |
Furthermore, the sharp increase in governmental revenues in 1996 allowed the Governments to postpone additional reductions in subsidies of various government-supported goods and services, as noted above. |
Кроме того, резкое увеличение государственных поступлений в 1996 году позволило правительствам отложить осуществление дополнительных мер по сокращению субсидий на различные субсидируемые государством товары и услуги, как отмечалось выше. |
Also, the strengthening of the dollar against most major currencies after April 1995 has provided an additional stimulus to growth in several developed economies. |
Кроме того, укрепление курса доллара по отношению к большинству основных валют после апреля 1995 года явилось дополнительным стимулом экономического роста в ряде развитых стран. |
Furthermore, Caribbean Non-Self-Governing Territories stand to benefit from any additional support to be determined by UNDP for assisting in the implementation of the Programme of Action in the subregion. |
Кроме того, несамоуправляющиеся территории Карибского бассейна будут пользоваться любой дополнительной поддержкой, которая будет определена ПРООН в целях содействия осуществлению в субрегионе Программы действий. |
Moreover, as men have migrated to urban areas in search of employment, additional agricultural work has been increasingly borne by women. |
Кроме того, из-за миграции мужчин в городские районы в поисках работы на женщин все чаще ложится дополнительная сельскохозяйственная работа. |
Moreover, additional measures are also needed to: |
Кроме того, необходимы также дополнительные меры для: |
Furthermore, there should be additional development of models or methods to explain the influence of various factors on human performance and to improve understanding of the cognitive process. |
Кроме того, необходимо провести дополнительную разработку моделей или методов, поясняющих воздействие различных факторов на деятельность человека, а также улучшающих понимание процесса распознавания. |
There are also initiatives to promote the reintegration of handicapped students into ordinary education: in some projects the student is supervised and receives additional assistance within the setting of ordinary education. |
Кроме того, существуют также программы, направленные на содействие реинтеграции учащихся-инвалидов в обычные учебные заведения: так, в рамках определенных проектов таким учащимся уделяется особое внимание и они получают дополнительную помощь в процессе обучения по обычной программе. |
Furthermore, several factors led to the Registry's travel budget being spent early, resulting in the need for additional funds amounting to $64,800 under this heading. |
Кроме того, в силу ряда причин ассигнования Секретариата на покрытие путевых расходов были израсходованы досрочно, в результате чего возникла необходимость выделения по данной статье дополнительных средств в размере 64800 долл. США. |
Moreover, the General Assembly could request the Secretary-General to report to it at any time without such a request having additional financial implications. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея может обращаться к Генеральному секретарю с просьбой в любой момент представить доклад без каких бы то ни было дополнительных финансовых последствий. |
In addition, when drawing up its implementing regulations, the Irish Government decided to include two additional categories: |
Кроме того, при разработке имплементационных норм правительство Ирландии приняло решение включить в них две дополнительные категории: |
Furthermore, the indicators can track statistical development over time and, hence, provide the donor community with an additional means to account for its technical assistance. |
Кроме того, показатели могут отражать временнýю динамику развития статистики и, следовательно, служить для сообщества доноров дополнительным средством учета оказываемой ими технической помощи. |
Furthermore, IPG claims additional interest from 1 January 1993 until the date of final payment of any compensation awarded to it. |
Кроме того, "ИПГ" истребует дополнительные проценты за период с 1 января 1993 года и по дату окончательной уплаты любой присужденной ей компенсации. |
Work was also being carried out on an additional protocol to the Convention, on human genetics, and on a draft instrument on research using human biological material. |
Кроме того, разрабатываются дополнительный протокол к Конвенции, касающийся генетики человека, и проект инструмента об исследованиях с применением биологического материала человеческого происхождения. |
The Agency also constructed three new school buildings, 81 additional classrooms and eight specialized rooms to avoid triple shifting and to replace unsafe or dilapidated classrooms. |
Кроме этого, Агентство построило З новых школьных здания, а также еще 81 классную комнату и 8 специальных учебных помещений, с тем чтобы не допустить обучения детей в три смены и заменить ставшие небезопасными или обветшалые классные комнаты. |
In its resolution 46/51, the General Assembly had provided additional guidelines in an attempt to strike a balance between different perceptions on the issue of terrorism. |
Кроме того, в своей резолюции 46/51 Генеральная Ассамблея формулирует другие руководящие принципы, целью которых является увязка различных взглядов на проблему терроризма. |
Some countries indicated that a revision was needed; an additional four NFCs announced that they were planning to provide target load functions in 2004/2005. |
Некоторые страны указали на необходимость пересмотра; кроме того, четыре НКЦ заявили о планах представить функции целевых нагрузок в 2004/2005 году. |
Only if the buyer has fixed an additional period of time for performance is the buyer for that period excluded from requesting other remedies except damages under article 47. |
Только в том случае, если покупатель установил дополнительный срок для исполнения, он в течение этого срока не может прибегать к другим средствам правовой защиты, кроме возмещения ущерба согласно статье 47. |
Moreover, the end result of greater flexibility was reduced legal certainty, which could lead to additional costs, particularly in fields of economic relevance. |
Кроме того, следствием большей гибкости является ослабление юридической защиты, что может повлечь за собой дополнительные расходы, в частности в областях, имеющих экономическую значимость. |
Similarly, supplementary agreements signed in relation to existing headquarters agreements also focus on the lease of additional premises and the expansion of boundaries. |
Кроме того, в дополнительных соглашениях, подписанных в связи с ныне действующими соглашениями о штаб-квартире, основное внимание уделяется аренде дополнительных помещений и расширению границ. |
Amendments were also made to rules 115 and 62, in relation to additional evidence and initial appearance of the accused, respectively. |
Кроме того, в правила 115 и 62 были внесены поправки, касающиеся предъявления дополнительных доказательств и первоначальной явки обвиняемых, соответственно. |