| Moreover, he presents the additional goods to be loaded, together with the reference to the advance declaration; | Кроме того, он предъявляет подлежащие погрузке дополнительные грузы вместе с реквизитами предварительной декларации; |
| It is also in the process of joining the International Organization for Migration which will be an additional avenue to address migration issues in the region. | Кроме того, Монголия находится в стадии вступления в Международную организацию по миграции, которая предоставит дополнительные возможности для решения проблем миграции в регионе. |
| Links will also be provided to the website of the institution taking responsibility as the maintenance agency and where additional details will be available. | Кроме того, будут размещены гиперссылки на веб-сайт учреждения, берущего на себя ответственность за обновление определений, и на сайты, содержащие дополнительную информацию. |
| Moreover, globalization and accompanying developments in the world of work in the past two decades have posed additional challenges for social protection systems. | Кроме того, происходящая в течение двух последних десятилетий глобализация и сопровождающие ее тенденции в области трудовых отношений поставили новые задачи перед системами социальной защиты. |
| In addition, the Race Discrimination Bill, when enacted, will provide additional legal protection against racial discrimination. | Кроме того, после вступления в силу Закон о расовой дискриминации обеспечит дополнительную правовую защиту от расовой дискриминации. |
| Also, additional requirements are foreseen for rations for military contingents, owing to the 52.8 per cent increase in rations costs. | Кроме того, прогнозируются дополнительные потребности по статье пайков для воинских контингентов в связи с повышением стоимости пайков на 52,8 процента. |
| In addition, work is under way to streamline procedures for creating national officer posts and to develop specific guidelines for the use of additional workforce personnel. | Кроме того, ведется работа по рационализации процедур для создания должностей национальных сотрудников и разработке конкретных руководящих принципов задействования дополнительного персонала. |
| It also suggested that the international community focus on additional measures, such as port State measures to achieve cooperation at the global level against illegal, unreported and unregulated fishing. | Кроме того, она предложила, чтобы международное сообщество сосредоточило внимание на дополнительных мерах, как то меры государства порта, в рамках совместных усилий по обеспечению сотрудничества на глобальном уровне в борьбе с НРП. |
| Further, additional flight hours are required for helicopters to support field assessment missions since the boundary to be assessed in 2010 winds along watersheds and through mountains and thick forests. | Кроме того, потребуются дополнительные часы эксплуатации вертолетов для поддержки работы миссий по проведению оценки на местах, поскольку участок границы, оценка которого будет проводиться в 2010 году, проходит по линии водоразделов и через горы и густые леса. |
| It is also proposed to strengthen the Procurement Section through the establishment of the following three additional positions: | Кроме того, предлагается укрепить Секцию закупок путем создания следующих трех дополнительных должностей: |
| In addition, the mission jointly identified priorities with opportunities for additional donors to support the recovery of the fisheries and agriculture sectors in the country. | Кроме того, участники миссии совместно определили приоритеты и возможности для дополнительных доноров в контексте содействия возрождению рыболовного и сельскохозяйственного секторов в этой стране. |
| In addition, the initial additional expense for DNAs, and ultimately the full cost, would not be covered by the Multilateral Fund replenishment. | Кроме того, при этом варианте начальные дополнительные расходы на создание ННО, а в конечном счете и полная сумма соответствующих расходов, не будут покрываться за счет пополнения Многостороннего фонда. |
| In addition, since 2005 school boards have been able to rely on an additional budget for hiring professional resources to support students experiencing difficulties at school. | Кроме того, с 2005 года школьные советы могут использовать дополнительные бюджеты для привлечения специалистов с целью оказания поддержки учащимся, испытывающим трудности в школе. |
| In addition, the IMF is reviewing the modalities of its Exogenous Shocks Facility (ESF) to enhance its accessibility to low-income countries facing additional balance-of-payment financing problems. | Кроме того, МВФ пересматривает методы использования своего Механизма реагирования на экзогенные шоки (МРЭШ) в целях улучшения его доступности для стран с низкими уровнями доходов, сталкивающихся с дополнительными проблемами в области финансирования платежных балансов. |
| One additional Human Resources Officer at the P-3 level is in the process of being deployed to Darfur to provide long-term assistance to the recruitment tiger team. | Кроме того, в Дарфур скоро должен прибыть еще один сотрудник по кадровым вопросам (С-З) для оказания поддержки группе на долгосрочной основе. |
| An additional 5,000 people have been injured, many seriously - again, women and children are in the majority. | Кроме того, 5000 человек получили ранения, многие - серьезные, и опять же большинство составляют женщины и дети. |
| Furthermore, with the change in the security environment, there is an increasing requirement for additional armoured and mine-protected assets. | Кроме того, в условиях меняющейся обстановки в плане безопасности растет потребность в дополнительных бронированных и оборудованных противоминной защитой транспортных средствах. |
| Additionally, the frequent use of exceptional procedures in the United Nations Secretariat, i.e., case-by-case approval for headquarters assignments, means an additional administrative burden. | Кроме того, частое использование исключительных процедур в Секретариате Организации Объединенных Наций, т.е. утверждение назначений в штаб-квартирах в индивидуализированном порядке, порождает дополнительное административное бремя. |
| Further, as the previous speaker mentioned, do we really need additional inputs? | Кроме того, как отметил предыдущий оратор, действительно ли нам нужен дополнительный вклад? |
| Furthermore, several new human rights mandates have been approved by the General Assembly, generating an additional workload for both meetings servicing and document processing. | Кроме того, Генеральная Ассамблея утвердила мандаты еще нескольких структур, занимающихся правами человека, что создало дополнительную нагрузку как в плане обслуживания совещаний, так и в плане обработки документации. |
| In a further 14 cases, no bodily injury was identified, and in 4 cases additional medical examinations were requested. | Кроме того в 14 случаях не было выявлено нанесение травмы, а в 4 случаях требуются дальнейшие медицинские исследования. |
| In additional, the State party should train juvenile judges and make sure that detained minors were not ill treated. | Кроме того, государство-участник должно проводить подготовку судей по делам детей и убеждаться в том, что к несовершеннолетним, содержавшимся под стражей, не применяется неправомерное обращение. |
| Furthermore, it recommends that the State party continue its efforts to ensure the rehabilitation and social integration of victims of trafficking, including through the establishment of additional shelters. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по обеспечению реабилитации и социальной интеграции жертв торговли людьми, в том числе за счет создания дополнительных приютов. |
| In addition, there are other activities designed for earning additional incomes such as weaving works and so on. | Кроме того, есть другие виды деятельности по созданию дополнительных доходов, такие как ткацкие мастерские и т. д. |
| Furthermore, additional primary schools had been built in rural areas to accommodate the increased enrolment of girls resulting from the free compulsory primary education programme. | Кроме того, в сельских районах построены новые начальные школы, с тем чтобы учесть зачисление большего числа девочек, обусловленное наличием программы бесплатного обязательного начального образования. |