The report further stresses the need for additional work on a harmonized approach to the formulation of concrete measures and their implementation, including the determination of the extent and pace of liberalization. |
З. В докладе, кроме того, подчеркивается необходимость проведения дополнительной работы по согласованию подхода к разработке конкретных мер и их осуществлению, включая определение масштабов и темпов либерализации. |
The Special Rapporteur notes with satisfaction the request by the WHO Executive Board for additional extrabudgetary resources to be mobilized to sustain the action at national, regional and global levels. |
Кроме того, Специальный докладчик с удовлетворением принимает к сведению просьбу, которую высказал Исполнительный комитет Всемирной организации здравоохранения относительно мобилизации дополнительных внебюджетных ресурсов для поддержки рекомендуемой деятельности на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
In addition, it must be noted that the identification of additional efficiencies and reductions in mandated programmes agreed upon by Member States may not have the same effect as the immediate realization of reductions in the programme budget for 1996-1997. |
Кроме того, следует отметить, что выявление дополнительных возможностей для повышения эффективности и сокращения в рамках утвержденных программ, согласованные государствами-членами, не могут дать такие же результаты, как непосредственное осуществление сокращений в бюджете по программам на 1996-1997 годы. |
The small indigenous peoples have also been accorded additional rights to pursue self-management, to engage in independent activity, to receive financial benefits, grants and other forms of aid, and to develop their individual traditions. |
Кроме того, эти народы получили дополнительные права в области самоорганизации, осуществления независимой деятельности, получения финансовых льгот, дотаций и других видов помощи, развития своих самобытных традиций. |
In addition, further to the Board's requests, notes to the financial statements now provide additional details on the accounting of in-kind contributions, and the accounting change regarding Medical Insurance Plan premiums. |
Кроме того, во исполнение просьб Комиссии, в примечаниях к финансовым ведомостям сейчас содержатся дополнительные сведения об учете взносов натурой и в отчетность о страховых платежах по плану медицинского страхования внесены изменения. |
Further, the Mission expects that Tokelau's recent membership in the Forum Fisheries Agency will provide the Territory with additional valuable assistance in the management of its marine environment. |
Кроме того, Миссия надеется, что недавнее вступление Токелау в члены Рыболовного агентства Южнотихоокеанского форума позволит Территории получать дополнительную ценную помощь в управлении ее морской средой. |
There was also support for the establishment of an African Diversification Fund, which would "galvanize the technical assistance" that was required and also provide additional finance for programmes and projects. |
Кроме того, осуществлялась поддержка в связи с учреждением Африканского фонда диверсификации, который должен «стимулировать техническую помощь», в которой существует потребность, и обеспечивать дополнительное финансирование для программ и проектов. |
In addition, training programmes focused on the development of personal commercial and/or social aptitudes, so as to enable the beneficiaries to acquire additional skills which would improve their potential in the labour market. |
Кроме того, такие учебные программы направлены на развитие у их участников личных деловых и/или организаторских способностей, которые позволяют им приобрести дополнительные качества, расширяющие их потенциальные возможности на рынке труда. |
Additionally, the Government is available and remains willing to consider any suggestions from the United Nations as to what additional measure(s) should be taken to prove once and for all the reality of the non-existence of links or contacts with RUF. |
Кроме того, правительство открыто и по-прежнему готово рассмотреть любые предложения Организации Объединенных Наций в отношении того, какие дополнительные меры следует принять, с тем чтобы раз и навсегда доказать всем реальность отсутствия связей или контактов с ОРФ. |
The text will comprise a common core and in addition authorities will, in line with Annex 9, part II of the TIR Convention, be able to impose additional requirements. |
В этом соглашении будет определена общая основа; кроме того, в соответствии с частью II приложения 9 к Конвенции МДП компетентные органы будут иметь возможность вводить дополнительные требования. |
It was also understood that after successful implementation of the projects, the Fund would be able to accommodate increased transaction volumes with greater efficiency and timeliness, mitigating the need to add additional staff in the future. |
Кроме того, предполагается, что после успешного осуществления этих проектов Фонд сможет осуществлять расширенные операции более эффективно и своевременно, что приведет к устранению необходимости набора в будущем дополнительного персонала. |
Further, the table includes a number of additional indicators that address issues which, from the point of view of the right to health, are essential, including national strategy and plan of action, participation, monitoring/accountability, and international assistance and cooperation. |
Кроме того, таблица включает ряд дополнительных показателей, касающихся вопросов, которые имеют важное значение с точки зрения осуществления права на здоровье, включая национальную стратегию и план действий, участие, контроль/отчетность и международную помощь и сотрудничество. |
Furthermore, during the discussions conducted by the European Commission, Customs authorities have pointed out that the question of facilitating any future computerized TIR Carnet environment should also be considered in relation to the inclusion of additional data elements. |
З. Кроме того, в ходе обсуждения этих вопросов, проведенного Европейской комиссией, таможенные органы отметили, что в связи с включением дополнительных элементов данных следует также рассмотреть вопрос об облегчении любых будущих процедур в рамках компьютеризованной системы книжки МДП. |
In addition, she was concerned about the continued high vacancy rate at the Tribunals, which hampered the sound planning of their work and placed additional burdens on existing staff. |
Кроме того, она обеспокоена по-прежнему высокой долей вакантных должностей в обоих Трибуналах, что не может не сказываться отрицательно на рациональном планировании их работы и не вести к перегрузке существующего персонала. |
In addition, he understood that unforeseen and extraordinary expenses arising from, inter alia, safety and security and counter-terrorism activities represented around 40 per cent of the net additional requirements. |
Кроме того, он понимает, что непредвиденные и чрезвычайные расходы, в частности, из-за мер по укреплению безопасности и охраны и мероприятий по борьбе с терроризмом составляют около 40 процентов чистой суммы дополнительных потребностей. |
There was no basis for such an additional requirement, and the proposed language did not offer a clear basis on which such a departure from the existing law could be justified. |
Нет какого-либо основания для выдвижения этого дополнительного условия, и, кроме того, предложенная редакция не дает каких-либо веских оснований, которые оправдывали бы отклонение от существующего законодательства. |
Moreover, he is requested to explore and propose additional ways and means to enhance the safety and security of personnel of the United Nations and humanitarian organizations, who provide vital assistance in conflict situations. |
Кроме того, его просят изыскивать и предлагать дополнительные пути и средства укрепления безопасности и неприкосновенности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, оказывающего жизненно важную помощь в конфликтных ситуациях. |
Furthermore, each party must endeavour to discourage, identify and condemn all acts that incite violence, as these can only perpetuate the cycle of violence and give rise to additional resentment. |
Кроме того, каждая из сторон должна приложить все усилия к тому, чтобы предупредить, выявить и осудить все действия, ведущие к насилию, поскольку они способны лишь увековечить цикл насилия и вызвать новую волну негодования. |
Moreover, as discussed below, the countries acceding to the EU will need to make additional fiscal adjustment in order to comply with the EU fiscal rules. |
Кроме того, как показано ниже, вступающие в ЕС страны должны будут провести дополнительную бюджетную коррекцию в целях выполнения бюджетных правил ЕС. |
In addition, an engineer battalion of 600 all ranks from Ukraine will arrive in UNIFIL by the end of July. Finland is providing an additional 64 armoured personnel carriers, of which 42 have arrived in theatre. |
Кроме того, к концу июля из Украины в распоряжение ВСООНЛ прибудет инженерный батальон в составе 600 военнослужащих всех званий. Финляндия предоставляет еще 64 бронетранспортера, 42 из которых уже доставлены на место. |
An additional concern raised with respect to this approach was that in the modern transportation era, a key element was "just-in-time" delivery, which would not be taken into account by the draft convention if it were to remove all liability for delay. |
Кроме того, озабоченность, выраженная в связи с этим подходом, состояла в том, что в современную эпоху перевозок ключевым элементом является доставка "точно в срок", а это не будет учтено в проекте конвенции, если исключить любую ответственность за задержку. |
In addition, the economic value of non-timber forest products, such as carbon sequestration, should be promoted through various mechanisms as a tool for landowners to realize additional market-based incomes from their forests. |
Кроме того, с помощью различных механизмов следует пропагандировать экономическую ценность недревесной лесной продукции, например в плане улавливания углерода, с тем чтобы землевладельцы могли получать дополнительный рыночный доход от своих лесов. |
Moreover, additional efforts need to be undertaken at the level of the United Nations to increase the number of women in senior positions and in peacekeeping and peacebuilding missions. |
Кроме того, необходимы дополнительные усилия на уровне Организации Объединенных Наций для увеличения числа женщин, занимающих высокие посты, а также участвующих в миссиях по поддержанию мира и миростроительству. |
Additionally, the Committee notes with concern that the work of the Commission continues to be hampered by, inter alia, red tape and the need for additional legislative reform. |
Кроме того, Комитет с беспокойством отмечает, что работе Комиссии по-прежнему мешают, в частности, бюрократизм и необходимость дополнительной законодательной реформы. |
Additionally, in view of the complexity and time-consuming review required to process the payment of fees for the defence teams, which has risen substantially, and of the increasing volume of travel claims, the post of an additional finance assistant is requested. |
Кроме того, с учетом сложности и больших затрат времени на обработку выплат гонораров защите, объем которых существенно возрос, а также увеличением числа требований о возмещении путевых расходов, испрашивается еще одна должность помощника по финансовым вопросам. |