All lyrics written by Homme, except additional lyrics on "Medication", "Tangled Up in Plaid" and "Long Slow Goodbye" by Mark Lanegan. |
Вся лирика принадлежит Омму, кроме текстов «Medication», «Tangled Up in Plaid» и «Long Slow Goodbye», написанных Марком Ланеганом. |
An additional tribute to the Sagrada Família lies in the north side of the tower, which was designed with the intention of obtaining an optimal view of the cathedral. |
Кроме того, как дань памяти Святому Семейству северная сторона башни была разработана с целью получения оптимального вида на храм. |
There is an additional requirement for rigid metal tank fuel storage to meet the requirements of the generator deployment programme at the battalion as well as sector level. |
Кроме того, на уровне батальонов и на секторальном уровне требуются жесткие металлические резервуары для хранения топлива, необходимого для генераторов. |
The government also announced plans to invest US$838 million for renewable energy promotion and an additional US$635 million for research and development. |
Кроме того, правительство объявило о планах инвестировать $ 838 млн для развития возобновляемых источников энергии и дополнительные 635 млн долларов США на исследования и разработки. |
Also, in 7.3.3.2.3 the additional provisions for class 4.3 are established; here the necessary text should be included to permit differences to the general rule for specific UN numbers (Proposal E). |
Кроме того, в пункте 7.3.3.2.3 предусмотрены дополнительные положения для класса 4.3; сюда следует включить необходимый текст, чтобы допустить возможность отступления от общего правила для отдельных номеров ООН (предложение Е). |
Furthermore, the Government has established 5 additional Legal Aid Commission offices since 2006, and is scheduled to open more offices before the end of 2014. |
Кроме того, за период с 2006 года правительством дополнительно создано пять бюро Комиссии по оказанию юридической помощи и до конца 2014 года намечено открыть еще несколько бюро. |
Through these effects there are over 16 additional effects using combinations of the core effects out of the box. |
Кроме них насчитывается более 16 дополнительных эффектов, которые подключаются с помощью дополнительных модулей. |
There is also the adoption of the Statute of the International Criminal Court, as well as the additional consideration being given to the four Geneva Conventions on the occasion of their fiftieth anniversary. |
Кроме того, следует отметить принятие Статута Международного уголовного суда, а также дальнейшее рассмотрение четырех Женевских конвенций по случаю их пятидесятой годовщины. |
In addition, at the end of a mission there is usually an increase in third-party claims resulting from damages caused during the mission, which may require additional time and resources to finalize. |
Кроме того, на заключительном этапе миссии обычно возрастает число требований третьих сторон, обусловленных ущербом, причиненным в период функционирования миссии, для окончательного урегулирования которых может потребоваться дополнительное время и ресурсы. |
The Committee further questions the provision of consultancy for preventive diplomacy ($38,700) (see para. 3B. of the proposed programme budget) and believes that the functions could be carried out by the existing or additional staff of the Department. |
Кроме того, Комитет сомневается в необходимости выделять ассигнования на услуги консультантов в области превентивной дипломатии (38700 долл. США) (см. пункт 3В. предлагаемого бюджета по программам) и считает, что эти функции могут выполняться существующим или дополнительным персоналом Департамента. |
The revised estimates for the four-month period, as indicated in paragraph 64 of the Secretary-General's report, also take into account additional requirements for ONUMOZ, including the deployment of civilian police authorized by the Security Council and an increase in air operations. |
Кроме того, в пересмотренной смете расходов на четырехмесячный период принимаются во внимание, как это указывается в пункте 64 доклада Генерального секретаря, дополнительные потребности ЮНОМОЗ, включая размещение гражданской полиции, санкционированное Советом Безопасности, и увеличение объема воздушных операций. |
Furthermore, no clear information is provided to justify the additional increase related to the assumption by the UNPROFOR civilian sector of services formally undertaken by the military (see A/48/878, para. 37). |
Кроме того, не представлено четкой информации, обосновывающей дополнительное увеличение в связи с переходом в ведение гражданского сектора СООНО услуг, оказание которых официально возложено на военный сектор (см. А/48/878, пункт 37). |
Similarly, the General Assembly, in its resolution 48/233 of 21 January 1994, welcomed the recommendations contained in the report, including the establishment of a special trust fund to finance the participation of additional observers from African and other developing countries during the elections. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/233 от 21 января 1994 года приветствовала рекомендации, содержащиеся в этом докладе, в том числе относительно создания специального целевого фонда для финансирования участия дополнительных наблюдателей из африканских и других развивающихся стран в течение выборов. |
Moreover, atmospheric fallout from Kuwait's damaged wells gradually introduced a considerable additional quantity of oil in the form of small oil droplets and oily soot. |
Кроме того, атмосферные осадки в районе разрушенных кувейтских нефтяных скважин явились причиной появления существенного дополнительного количества нефти в форме распыленной нефти и нефтесодержащей сажи. |
Furthermore, as I have pointed out in previous reports, additional observers - or resources - cannot compensate for a possible lack of political will of the competing parties or for attempted sabotage of the process by non-participating groups. |
Кроме того, как я указывал в предыдущих докладах, направление дополнительных наблюдателей - или ресурсов - не может компенсировать возможное отсутствие у соперничающих сторон политической воли или свести на нет попытки сорвать этот процесс со стороны не участвующих в нем групп. |
Also, contingents which had been expected to be deployed with a six-month supply of medical provisions arrived in some cases with little or no medical supplies, thereby necessitating additional procurement for these items. |
Кроме того, контингенты, которые должны были прибыть с шестимесячным запасом предметов медицинского назначения, в некоторых случаях прибывали с небольшим количеством медицинских запасов или вообще без них, в связи с чем возникла необходимость в дополнительном приобретении таких средств. |
Furthermore, the General Assembly is in the process of considering additional measures to strengthen the role of the Council, particularly in regard to its coordination responsibilities. |
Кроме того, в настоящее время Генеральная Ассамблея рассматривает дополнительные меры по усилению роли Совета, в частности в области осуществления его координационных функций. |
Furthermore, World Bank involvement has been essential in attracting additional financing from bilateral sources through the export guarantee mechanism of export-import banks and similar facilities in the industrialized world and the international capital markets. |
Кроме того, деятельность Всемирного банка играет крайне важную роль в привлечении дополнительных финансовых ресурсов из двусторонних источников на основе механизма экспортных гарантий, предоставляемых экспортно-импортными банками и аналогичными фондами в промышленно развитых странах и на международных рынках капитала. |
Furthermore, the replacement of the Swiss Medical Unit, which was provided to the United Nations free of charge, by a medical unit from the Republic of Korea also resulted in additional requirements under the budget line, Standard troop cost reimbursement. |
Кроме того, замена швейцарского медицинского подразделения, которое было предоставлено Организации Объединенных Наций бесплатно, медицинским подразделением из Республики Корея также привела к возникновению дополнительных потребностей по бюджетной статье возмещения расходов на содержание военного персонала по стандартным ставкам. |
Moreover, the Government has responded favourably to my request for an additional $8 million allocation under the health sector, for targeted feeding programmes for pregnant women and nursing mothers, which will also promote child health. |
Кроме того, правительство положительно ответило на мою просьбу об ассигновании еще 8 млн. долл. США по сектору здравоохранения на целевые программы питания для беременных женщин и кормящих матерей, что также будет содействовать укреплению здоровья детей. |
The Agency operated an additional six physiotherapy clinics, as well as six maternity units with a total of 60 beds where approximately one third of all refugee babies were delivered. |
Кроме того, Агентство обеспечивает функционирование шести физиотерапевтических клиник и шести родильных домов в общей сложности на 60 койко-мест, в которых рождается примерно одна треть всех детей-беженцев. |
It is also estimated that the secretariat for the International Decade for Natural Disaster Reduction would require the services of additional staff and consultants to assist with the preparatory process and the proceedings of the Conference. |
Кроме того, предполагается, что секретариату Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий потребуются услуги дополнительных сотрудников и консультантов для оказания помощи в рамках подготовительного процесса и работы Конференции. |
Furthermore, in the choice of additional permanent members, their political, military and financial contribution to the tasks of the United Nations should be borne in mind. |
Кроме того, при отборе дополнительных постоянных членов следует учитывать их политический, военный и финансовый вклад в решение задач Организации Объединенных Наций. |
FAO is also in the process of publishing a case study on women in the Peruvian Amazon, which was an additional output of Phase I activities in preparation for the Conference. |
Кроме того, ФАО приступила к публикации тематического исследования по вопросу о положении женщин в районе Амазонки в Перу, который явился одним из дополнительных результатов деятельности в рамках первого этапа подготовки к Конференции. |
Furthermore, Ukraine's consent to the provisions of operative paragraph 23 of the draft resolution should not, in any case, be interpreted as a granting of additional powers to the Commonwealth of Independent States on issues related to refugees. |
Кроме того, согласие Украины с положениями пункта 23 постановляющей части проекта резолюции ни в коем случае не следует истолковывать как предоставление Содружеству Независимых Государств дополнительных полномочий по вопросам, связанным с беженцами. |