Moreover, the renewal of leases constitutes high-value procurement cases that would involve coordination, negotiation and dispute resolution in response to the inflation in the housing market, which would require additional expertise and resources. |
Кроме того, важным элементом закупочной деятельности является продление договоров аренды, которое потребует координации, переговоров и урегулирования споров в связи с инфляцией на рынке недвижимости, для чего будут необходимы дополнительные специалисты и ресурсы. |
In addition, the Tribunal was in the process of recruiting for the position of asset manager and was providing additional training to its staff in asset management. |
Кроме того, в Трибунале шел процесс заполнения должности сотрудника по вопросам имущества, а для персонала, занимающегося управлением имуществом, проводилась дополнительная учебная подготовка. |
In addition, fair trial exigencies required additional time to be given to the defence counsel in several cases; |
Кроме этого, принципы справедливого судебного разбирательства потребовали, чтобы в нескольких случаях адвокату защиты было предоставлено дополнительное время; |
In addition, the variance was also attributable to the higher estimate than required for additional resource requirements for salaries, including post adjustment, and common staff costs for international staff, pursuant to General Assembly resolution 63/250 on human resources management. |
Кроме того, эта разница обусловлена также более высоким сметным объемом дополнительных потребностей в ресурсах на выплату окладов, включая корректив по месту службы, и общими расходами по международному персоналу в соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи по управлению людскими ресурсами. |
Further, the Committee was informed that the above-noted additional cost incurred represents the difference between the travel entitlement and the actual amount paid for authorized exceptions and requests that such clarifying information be incorporated into future reports of the Secretary-General. |
Кроме того, Комитет был информирован о том, что вышеупомянутые дополнительные расходы составляют разницу между нормативными расходами на поездки и фактической суммой, выплаченной в связи с санкционированными исключениями, и просит, чтобы такая пояснительная информация включалась в будущем в доклады Генерального секретаря. |
In the course of the biennium, the Human Rights Council consistently assigned additional mandates to the Office, and the support extended to treaty bodies and special procedures has also increased substantially. |
В течение этого двухгодичного периода Совет по правам человека продолжал возлагать на Управление дополнительные мандаты и, кроме того, значительно возросла поддержка, предоставляемая договорным органам и специальным процедурам. |
Guidelines aimed at systematizing the use of additional workforce personnel were also developed in conjunction with the United Nations Volunteers programme, the UN Office for Project Services (UNOPS), and non-governmental organizations (NGOs) with which the Office has standby arrangements. |
Кроме того, совместно с программой Добровольцев Организации Объединенных Наций, Управлением ООН по обслуживанию проектов (ЮНОПС) и неправительственными организациями (НПО), с которыми Управление имеет резервные соглашения, были разработаны руководящие положения, направленные на систематизацию использования дополнительного персонала. |
In addition, there is a need to rent additional reliable and secure places for UNAMA staff to work and reside in Kabul, as the current space is not sufficient to meet Mission requirements. |
Кроме того, необходимо также арендовать дополнительные надежные и безопасные помещения для работы и проживания персонала Миссии в Кабуле, поскольку нынешних помещений недостаточно для удовлетворения ее потребностей. |
Furthermore, our support for five additional non-permanent seats is premised on the conviction that all countries can and must contribute to the maintenance of international peace and security, albeit to different extents. |
Кроме того, мы поддерживаем идею предоставления пяти дополнительных непостоянных мест исходя из убежденности в том, что все страны могут и должны содействовать поддержанию международного мира и безопасности, пусть и в разной степени. |
Moreover, the issue of adaptation to climate change - including also the financing of related efforts, which will necessarily constitute an additional expense - should be treated as a priority at Copenhagen. |
Кроме того, вопрос об адаптации к перемене климата, включая финансирование соответствующих мер, которые неизбежно повлекут дополнительные расходы, должен стать в Копенгагене приоритетным. |
The Fund also enabled WHO to procure vital supplies and extend health services to an additional 210,000 people, allowing treatment to be provided to 24,000 persons at clinics directly supported by the Fund. |
Кроме того, Фонд обеспечил для ВОЗ возможность поставить жизненно необходимые лекарства и обеспечить медицинскими услугами дополнительно 210000 человек, а также организовать врачебную помощь для 24000 пациентов больниц, непосредственно поддерживаемых Фондом. |
In addition, the Secretary-General states that requests for additional funding for future phases of the initiative will be submitted as part of the appropriate budget cycles of the United Nations Secretariat. |
Кроме того, Генеральный секретарь указывает, что заявки на дополнительное финансирование будущих этапов этой инициативы будут представляться в рамках соответствующих бюджетных циклов Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the sheer number of the poor can provide potentially large markets in these countries if additional demand can be created, especially through social and infrastructural investments that provide employment and business opportunities for the poor. |
Кроме того, сама по себе численность бедного населения может обеспечить потенциально крупные рынки в этих странах, если будет создан дополнительный спрос, в особенности за счет социальных и инфраструктурных инвестиций, которые обеспечивают занятость и предпринимательские возможности для бедняков. |
In addition, for the year 2010, the Department for Family Policies allocated additional 100 million Euros, to implement, as a priority, the development of early childhood services, along with other pro-family interventions. |
Кроме того, наряду с другими мерами, принятыми в интересах семьи, Департамент по семейной политике выделил на 2010 год дополнительно 100 млн. евро для решения одной из приоритетных задач - развития сферы услуг по уходу за детьми раннего возраста. |
Moreover, given the low revenue generation, limited repayment capacity and economic vulnerability, as well as the extreme aid dependence of least developed countries, Aid for Trade should be predictable, sustainable and effective and remain additional to existing ODA commitments. |
Кроме того, учитывая малый объем поступлений, ограниченную платежеспособность и экономическую уязвимость, а также крайнюю степень зависимости наименее развитых стран от внешней помощи, помощь в торговле должна быть предсказуемой, стабильной и эффективной и должна дополнять существующие обязательства по линии ОПР. |
Furthermore, during this period of time, the Ministry allocated an additional 29.3 Million NIS (US$ 7,918,919) for the development of infrastructure and safety projects in these localities. |
Кроме того, за этот же период Министерство выделило дополнительно 29,3 млн. новых израильских шекелей (7918919 долл. США) на развитие инфраструктуры и проекты в сфере безопасности движения в этих населенных пунктах. |
In addition, there are currently additional outline plans, in various stages of preparation and authorization, which were initiated by the local population groups. |
Кроме того, в настоящее время на различных этапах подготовки и утверждения находятся дополнительные схемы территориального планирования, составление которых было начато по инициативе групп местного населения. |
In addition, exclusion can only take place if there is reason to believe that the person will commit additional offences if he or she stays in the home. |
Кроме того, изоляция возможна только при наличии оснований полагать, что это лицо может совершить дальнейшие правонарушения, если он или она останется дома. |
Moreover, projected investments in the renewable energy sector alone would translate into at least 20 million additional jobs in the sector, making it a much larger source of employment than today's fossil energy industry. |
Кроме того, одни лишь предполагаемые инвестиции в сектор возобновляемой энергетики приведут к созданию, по меньшей мере, 20 миллионов дополнительных рабочих мест в этом секторе, который станет гораздо более крупным источником занятости по сравнению с сегодняшней отраслью ископаемых источников энергии. |
In addition, if the Tribunals' archives are managed and located separately from the residual mechanism(s), and unless they remain in their current locations, there would be additional costs for their secure and safe transfer to the location where they will be housed. |
Кроме того, если архивы Трибуналов будут управляться и располагаться отдельно от замещающего механизма/замещающих механизмов и будет принято решение не оставлять их в нынешних местах размещения, то потребуются дополнительные расходы для их надежного и безопасного перемещения на новое место. |
An additional reference to non-government funds is also made in the context of the Quick Start Programme, in addition to the funding arrangements for the Secretariat. |
Кроме того, дополнительная ссылка на неправительственные финансовые средства сделана в контексте Программы ускоренного "запуска", а еще одна - в связи с механизмами финансирования секретариата. |
In addition, at its meeting in November 2008, the Advisory Expert Group recommended that some additional minor changes to the text in volume 1 that flowed from recent research be incorporated in order to clarify the treatment of those issues. |
Кроме того, на своем совещании в ноябре 2008 года Консультативная группа экспертов рекомендовала ряд дополнительных мелких изменений для внесения в текст тома 1, которые были определены в ходе недавно проведенной исследовательской работы в целях уточнения подхода к отдельным вопросам. |
In addition to pregnancy and childbirth leave, women may take, on application, additional leave without pay to care for a child up to the age of three years. |
Кроме отпусков по беременности и родам женщине по ее заявлению предоставляется дополнительный отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет. |
In addition, the Expert Group recommended that further parameters, such as additional costs and time impact be considered when deciding on the most appropriate option(s). |
Кроме того, Группа экспертов рекомендовала учитывать другие параметры, такие как дополнительные издержки и затраты, при принятии решения относительно наиболее подходящего(их) варианта(ов). |
In many cases, civil society also acts as an additional pillar in institution-building by helping newly formed institutions to define agendas and priorities that are of direct benefit to citizens. |
Кроме того, во многих случаях гражданское общество выполняет функции одной из дополнительных основ укрепления учреждений, поскольку оно помогает создаваемым учреждениям разрабатывать свои программы и первоочередные задачи, которые приносят прямую пользу гражданам. |