| In this proposal, the extremely high eye point is specifically described. | З. В этом предложении, в частности, отражен случай чрезвычайно высокой точки расположения глаз. |
| Those protections specifically covered physical security and confidentiality measures. | Такие меры защиты охватывают, в частности, обеспечение физической безопасности и меры по обеспечению конфиденциальности. |
| The high-level segment focused on entrepreneurship development, specifically job creation for young people. | Участники сегмента высокого уровня сосредоточили внимание на теме развития предпринимательства, в частности на создании рабочих мест для молодежи. |
| Latvia follows non-proliferation objectives persistently and vigorously, specifically through its export control policy. | Латвия последовательно и решительно стремится к достижению целей нераспространения, в частности путем применения своей политики контроля за экспортом. |
| Articles 1 through 3 provide background and define conciliation generally and its international application specifically. | В статьях 1-3 устанавливаются рамки применения и содержатся определения согласительной процедуры в целом и ее международного характера в частности. |
| For example, Boon specifically mentioned that Superman became vulnerable because of magic. | К примеру, Эд Бун в частности, отметил, что Супермен стал уязвимым для магии. |
| We have recently offered sport cars, specifically Ford Mustang. | Также вниманию автолюбителей недавно были предложены спортивные автомобили, в частности Ford Mustang. |
| The Administrator was specifically asked to examine the replenishment method. | Администратору, в частности, было предложено рассмотреть вопрос о методе пополнения ресурсов. |
| The training should specifically encompass gender-based violence against women. | В эту подготовку следует включить, в частности, изучение проблемы насилия в отношении женщин. |
| This is the case specifically as regards public reinsurers which depend heavily on compulsory cessions. | Именно так дело обстоит, в частности, с приватизацией государственных компаний перестрахования, которые сильно зависят от обязательных цессий. |
| The Labour Inspectorate is specifically responsible for monitoring minimum wage levels. | На Инспекцию по вопросам труда, в частности, возложена обязанность осуществления контроля за соблюдением уровня минимальной заработной платы. |
| He specifically drew attention to resolution 1325 and the urgency of implementing it. | Он, в частности, обратил внимание на важное значение резолюции 1325 и настоятельную необходимость ее осуществления. |
| Some countries specifically indicated providing assistance with alternative development programmes to eradicate illicit crops to neighbouring countries. | Ряд стран отметили, в частности, что в рамках программ альтернативного развития они оказали помощь соседним странам в искоренении незаконных культур. |
| Some delegations specifically requested that UNHCR enhance its coordinating role with non-governmental organizations and other operational partners. | Некоторые делегации, в частности, просили УВКБ ООН усилить свою роль в координации деятельности неправительственных организаций и других партнеров по операциям. |
| Protection of children and youth against negligence and cruelty is specifically provided through penal legislation. | Защита детей и подростков от пренебрежительного и жестокого отношения обеспечивается, в частности, в рамках системы уголовного правосудия. |
| The Council specifically endorsed the partnership approach set out for Guinea-Bissau. | Совет, в частности, одобрил сформулированный для Гвинеи-Бисау подход, опирающийся на партнерские отношения. |
| It also specifically considers trade in mercury used in artisanal and small-scale mining. | В частности, в нем также рассматривается торговля ртутью, используемой в кустарной и мелкомасштабной золотодобыче. |
| He specifically underlined the difficulties encountered when building a bankable business plan. | Он, в частности, обратил внимание на трудности, возникшие в процессе подготовки приемлемого для финансирования бизнес-плана. |
| Some thematic elements could be specifically related to particular global objectives on forests. | Некоторые тематические элементы могут быть, в частности, привязаны к конкретным глобальным целям в сфере лесного хозяйства. |
| This Bill specifically abolishes all customary laws involving succession. | Этот законопроект, в частности, отменяет все нормы обычного права, касающиеся наследования. |
| The Board noted the reverse in other countries, specifically the effects of large deliveries on limited warehouse capacity and on operations. | В некоторых других странах Комиссия отметила противоположную ситуацию, в частности вызванную последствиями доставки крупных партий грузов для ограниченных возможностей складских помещений и осуществления деятельности. |
| It is no secret that negative forces specifically the Allied Democratic Forces are in the area. | Не секрет, что в данном районе находятся враждебные силы, в частности Альянс демократических сил. |
| He specifically mentioned the positive practice whereby periods during which no formal discussion was being held were used for informal consultations on its draft resolutions. | В частности, существует положительная практика, при которой периоды, в которые не происходит официальных обсуждений, используются для неофициальных консультаций по проектам резолюций Комитета. |
| This issue must be resolved on the basis of international law; specifically, with reference to the Helsinki Final Act. | Этот вопрос должен быть решен на основе норм международного права, в частности хельсинкского Заключительного акта. |
| It also specifically supported the briefings of the President of the General Assembly to the membership. | Она также, в частности, поддержала идею проведения Председателем Генеральной Ассамблеи брифингов для ее членов. |