Specifically, the Rapporteur was requested to prepare a list of UN/CEFACT items where enhanced cooperation would be sought. |
В частности, докладчику было предложено подготовить перечень элементов работы СЕФАКТ ООН, по которым было бы целесообразно активизировать сотрудничество. |
Specifically, the tarp and firearm information that was entered linked to a series of murders that I'm covering. |
В частности, брезент и информация по огнестрельному оружию связаны с серией убийств, которые я курирую. |
Specifically the man who ordered you to kill my father. |
В частности о том, кто приказал тебе убить моего отца. |
Perhaps you can fill in a few of the blanks... Specifically about powered people. |
Если только, ты не хочешь заполнить пробелы... в частности об одаренных людях. |
Specifically, the one in particular that Sam's after. |
В частности, того, за кем охотится Сэм. |
Specifically people who could control human behavior, and Nash claimed he had a gift. |
В частности людей, которые могли контролировать поведение человека, и Нэш убедил, что у него есть дар. |
Specifically, how much energy will be required. |
В частности, сколько энергии должно потребоваться. |
Specifically, I'd like to know how the case was so swiftly resolved. |
В частности, я хотел бы знать, почему дела были рассмотрены так быстро. |
Specifically, several canisters of sarin gas. |
В частности, несколько канистр газа зарин. |
Specifically on this 28-foot beauty, cost over a hundred grand. |
В частности на эту 28-футовую красоту, которая стоит больше ста тысяч. |
Specifically, no State party to the Basle Convention is obliged to accept wastes from others. |
В частности, ни одно государство участник Базельской конвенции не несет обязательство принимать отходы от других. |
Specifically, a new version of article 25 of the Constitution stated that individual liberty and personal security were inviolable. |
В частности, в статье 25 Конституции (новая редакция) говорится, что индивидуальная свобода и личная безопасность не нарушимы. |
Specifically, plans are being made to compile electronic maps of the Ukrainian section of the Danube. |
В частности намечено создание электронных карт украинского участка Дуная. |
Specifically, a mid-term review should be conducted by the Trade and Development Board in 2006. |
В частности, в 2006 году Совет по торговле и развитию должен провести среднесрочный обзор. |
Specifically, discrimination in professional life is prohibited (see also Article 11). |
В частности, запрещается дискриминация в профессиональной жизни (см. также раздел, посвященный статье 11). |
Specifically, the Commission wished to know what effects the author expected such objections to have. |
В частности, Комиссию интересуют последствия, на которые рассчитывает автор подобных возражений. |
Specifically, the officer assaulted the victim in a demeaning manner. |
В частности, полицейский совершил нападение, унизив при этом пострадавшего. |
Specifically, the following changes in working methods have been proposed. |
В частности, были предложены нижеследующие изменения в методах работы. |
Specifically, some organizations are introducing budget codes corresponding to their main categories of field security-related costs. |
В частности, некоторые организации вводят бюджетные статьи, которые соответствуют основным категориям их расходов на обеспечение безопасности на местах. |
3.2 Specifically, the author considers that the Supreme Court judgement in his case is incompatible with article 27 of the Covenant. |
3.2 В частности, автор полагает, что постановление Верховного суда по его делу идет вразрез с положениями статьи 27 Пакта. |
Specifically, a National Commission of Rehabilitation, Resettlement and Reconstruction was created with technical and financial support from international donors. |
В частности, при техническом и финансовом содействии международных доноров была учреждена Национальная комиссия по реабилитации, расселению и восстановлению. |
Specifically, we wish to place the following on record. |
В частности, мы хотели бы отметить следующее. |
Specifically, the resolution provides for a mechanism to increase the Assembly's participation in the process of appointing the Secretary-General. |
В документе, в частности, прописан механизм активизации участия Генеральной Ассамблеи в процессе назначения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Specifically, the second Panel produced a final draft report that represents near consensus. |
В частности, вторая Группа подготовила проект заключительного доклада, который близок к принятию на основе консенсуса. |
Specifically, article 7 of the Code states that "evidence obtained illegally has no legal force". |
В частности, статья 7 Кодекса гласит, что "полученные с нарушением закона доказательства не имеют юридической силы". |