Specifically, the GSBPM framework can support the coordination of collection, processing, analysis and dissemination of statistical data (processes 4 through 7). |
В частности, модель может облегчать координацию сбора, обработки, анализа и распространения статистических данных (процессы 4 - 7). |
Specifically, he advises the student to cover his head with a pan in the event of bottles or stones being thrown. |
В частности, г-н Риверо советует ему прятать голову под кастрюлей, если в него полетят бутылки или камни. |
Specifically, the technical guidance was useful for the Essential Social Services cluster, which has outcomes and outputs that relate to maternal health services. |
В частности, техническое руководство эффективно использовалось при формировании кластера основных социальных услуг, результаты деятельности которого имеют отношение к услугам по охране материнского здоровья. |
Specifically, the Committee is expected to consider a communication received from a member of public, subject to the preliminary determination of its admissibility. |
З. В частности, ожидается, что Комитет рассмотрит сообщение, полученное от представителя общественности, при условии предварительного принятия решения о его приемлемости. |
Specifically, please provide information on migrant workers in the State party who work in the construction, fishing, and domestic work sectors. |
В частности, просьба представить информацию о трудящихся-мигрантах, работающих в государстве-участнике в секторах строительства, рыболовства и в качестве домашней прислуги. |
Specifically, what measures have been taken to resolve inconsistencies in data sources and research methodologies? |
В частности, какие меры были приняты для устранения несоответствий, касающихся источников данных и методов исследования? |
Specifically, the project will target three groups of women, with three specific goals: |
В частности, проект ориентирован на три целевые группы женщин и включает следующие три конкретные задачи: |
Specifically, promoting work safety for workers and the poor is still not fully available. |
В частности, не удается полностью обеспечить охрану труда, в том числе среди бедных слоев населения. |
Specifically, the court did not have the right to continue proceedings at its own discretion if the prosecution dropped charges, which effectively denied justice. |
В частности, суд не имеет права продолжать разбирательство по своему собственному усмотрению, когда прокуратура снимает обвинения, что фактически является отказом в доступе к правосудию. |
Specifically, it serves to address the issue of the ineffective investigation of complaints concerning ill-treatment and the taking of life. |
В частности необходимо отметить, что новый УПКУ также служит делу решения проблемы неэффективного расследования жалоб на жестокое обращение и лишение жизни. |
Specifically, the MSP could decide: |
В частности, СГУ могло бы принимать: |
Specifically, "10 nutrition tips" has been transformed into poetry, songs which are easier to understand, remember and to apply. |
В частности, "10 советов по питанию" были переложены в стихотворную и песенную форму, чтобы их можно было легче понять, запомнить и применить. |
Specifically, the proposed provisions in Annex 8 cover the following aspects: |
В частности, предлагаемые положения приложения 8 охватывают следующие аспекты: |
Specifically, the multimedia centres would allow participation in national discussions via videoconferencing and exchange of e-mails and the dissemination of information on the development and reform process. |
В частности, мультимедийные центры обеспечат возможность участия в национальных обсуждениях через посредство видеоконференций и обмена электронными сообщениями и распространения информации о процессе развития и ходе реформы. |
Specifically, projects of non-governmental organizations addressing discrimination against indigenous populations were awarded grants and are currently being implemented in Nicaragua, Uruguay, Colombia and Cambodia. |
В Никарагуа, Уругвае и Камбодже были, в частности, предоставлены субсидии и в настоящее время осуществляются проекты НПО в области искоренения дискриминации в отношении коренного населения. |
Specifically, the Eighth Replenishment mandate refers to indigenous peoples as follows: |
В частности, в восьмом мандате о коренных народах говорится следующее: |
Specifically: why do we find children from specific indigenous groups in certain sectors of child labour? |
В частности, почему дети из конкретных групп коренных народов оказываются заняты в определенных секторах детского труда? |
Specifically: what is the present status regarding persistence and completion of schooling among indigenous children? |
В частности, каково нынешнее положение с посещаемостью школы и завершением школьного образования среди детей из числа коренных народов? |
Specifically, monitoring efforts should focus on the following six grave violations: |
В частности, особым объектом наблюдения должны стать следующие шесть серьезных нарушений: |
Specifically needed is the passage, as necessary, of new regulations that meet the requirements for the further democratization of society and that satisfy the objectives of Kazakhstan's ensuing socio-economic development. |
В частности, принятия, при необходимости, новых нормативных актов, отвечающих требованиям дальнейшей демократизации общества, задачам последующего социально-экономического развития Казахстана. |
Specifically, vessels and crews seized in an exclusive economic zone must be released promptly upon the posting of reasonable bond or other security. |
В частности, суда и экипажи, задерживаемые в исключительной экономической зоне, должны незамедлительно освобождаться после внесения необходимого залога или другого вида финансового обеспечения. |
Specifically, the United States has approved at least 20,000 migrants for travel to our country each year since the accord has been in place. |
В частности, с момента подписания этих соглашений Соединенные Штаты ежегодно дают разрешение, по крайней мере, 20 тысячам мигрантов на въезд в нашу страну. |
Specifically, Kuwait asserts that "in the first days after liberation the National Guard essentially served as a police force for Kuwait". |
Кувейт, в частности, утверждает, что "в первые дни после освобождения национальная гвардия фактически выполняла в Кувейте роль полиции". |
Specifically, from this year preventive check-ups are being carried out for women of reproductive age, with subsequent follow-up and treatment. |
В частности, с отчетного года осуществляются профилактические медицинские осмотры женщин репродуктивного возраста, с последующим динамическим наблюдением и оздоровлением. |
Specifically, the following ideas have been proposed - of course this list is not exhaustive: |
В частности, были предложены следующие идеи - конечно, этот список не является исчерпывающим: |