Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specifically - Частности"

Примеры: Specifically - Частности
Specifically, consideration should be given to greater consistency in material selection during the design stage for all computing equipment, which would allow plastics recyclers to eliminate sorting steps necessary to achieve compatibility of plastics types. В частности, должно уделяться внимание повышению последовательности при выборе материалов на этапе проектирования для всего компьютерного оборудования, что позволит предприятиям, занимающимся рециркуляцией пластмасс, устранить этап сортировки, необходимый для достижения однородности типов пластмассы.
Specifically, since the Twenty-Second Meeting of the Parties, Angola has ratified the London, Copenhagen, Montreal and Beijing amendments, and Georgia has ratified the Beijing Amendment. В частности, со времени проведения двадцать второго Совещания Сторон Ангола ратифицировала Лондонскую, Копенгагенскую, Монреальскую и Пекинскую поправки, а Грузия ратифицировала Пекинскую поправку.
Specifically, the Police Mission said that several amendments may be inconsistent with the core principle of a professional, reliable and efficient police organization that is transparent and accountable. В частности, в письме Полицейской миссии говорилось о том, что некоторые поправки могут противоречить основному принципу организации профессиональной, надежной и эффективной полиции, действующей прозрачно и подотчетно.
Specifically, export taxes were used as an industry policy instrument in developing countries, and as a countermeasure to tariff escalation in some markets, and often applied predominantly to agricultural commodities. В частности, налоги на экспорт использовались в качестве инструмента промышленной политики в развивающихся странах и как контрмера в ответ на тарифную эскалацию на некоторых рынках, и часто применялись преимущественно в отношении сельскохозяйственных сырьевых товаров.
Specifically, in terms of climate change, the project aims at the deployment and diffusion of commercially available technologies to improve energy efficiency and production process re-design in numerous companies of selected industrial zones through investment and local capacity-building. В частности, в связи с проблемой изменения климата проект предусматривает внедрение и распространение имеющихся на рынке технологий в целях повышения энергоэффективности и модернизации производственных процессов во многих компаниях в ряде отобранных промышленных районов на основе инвестирования и создания местного потенциала.
Specifically, they have been working to raise awareness of the Law on Securing of Equal Opportunity and Treatment between Men and Women in Employment, which was revised in 1997. В частности, они работают над повышением степени информированности общественности относительно положений Закона об обеспечении равных возможностей и равного обращения между мужчинами и женщинами в сфере занятости, пересмотренного в 1997 году.
Specifically, they have given strict instructions to employers where problems have been found, following consultations with female workers, the employer itself, etc., in terms of their compliance with the law. В частности, они предоставляют работодателям четкие инструкции по выявленным проблемам после проведения консультаций, среди прочего, с женским персоналом, равно как и с самим работодателем, относительно соблюдения ими закона.
Specifically, the public was not informed about the change in the decision on the density of construction that took place after the closing of the public comment period. В частности, общественность не была информирована об изменении решения о плотности застройки, которое было внесено после истечения сроков, отведенных для общественного обсуждения.
Specifically, an analysis showed that, in 2008, the Office of the Procurator-General received 2,222 complaints and communications concerning unlawful action by staff of the law enforcement agencies. That figure was 163 fewer than in 2007 (2,385). В частности, как показывает анализ, по итогам 2008 года, в отношении неправомерных действий сотрудников правоохранительных органов органами Генеральной прокуратуры Республики Узбекистан было получено 2222 заявления и сообщения, что на 163 меньше аналогичного периода 2007 года (2385).
Specifically, the Committee has been informed about an initiative in the Knesset to launch a parliamentary inquiry probing human rights organizations, notwithstanding the Attorney General's warning that such an inquiry could violate fundamental human rights. В частности, Комитет был проинформирован об инициативе кнессета по проведению парламентского расследования деятельности правозащитных организаций, несмотря на предостережение Генерального прокурора о том, что такое расследование может привести к нарушению основополагающих прав человека.
Specifically, the "Delivering as one" concept gained increased acceptance, with agencies recognizing the need to adopt a collective approach to support capacity-building in the African Union. В частности, более широкое признание получила концепция «Единство действий», и все больше учреждений признают необходимость применения коллективного подхода к принятию мер по содействию укреплению потенциала в Африканском союзе.
Specifically, the Australian proposal centred on the consideration and possible listing of methyl bromide destruction technologies, while the Nigerian proposal focused on criteria for the evaluation of destruction facilities. В частности, австралийское предложение было посвящено рассмотрению и возможному включению в соответствующий список технологий уничтожения бромистого метила, тогда как в центре внимания нигерийского предложения находились критерии оценки объектов уничтожения.
Specifically, it noted that the ICAO General Assembly would be considering a resolution at its next meeting relating to alternatives to halons as requirements for lavatory and handheld extinguishers and engine and auxiliary power unit fire protection systems. В частности, она отметила, что Генеральная ассамблея ИКАО на своем следующем совещании рассмотрит резолюцию, касающуюся альтернатив галонам, предусмотренных требованиями для туалетов и ручных огнетушителей, систем противопожарной защиты двигателей и вспомогательных силовых установок.
Specifically, for inland tankers, 7.2.4.40 makes it clear that fire extinguishing systems need to be kept ready for operation in the cargo area during loading and unloading. В частности, для танкеров внутреннего плавания в подразделе 7.2.4.40 ясно указано, что во время погрузочно-разгрузочных операций системы пожаротушения должны находиться в оперативной готовности в пределах грузового пространства.
Specifically, IAEA must develop a robust and flexible safeguards regime that took into account all information available to inspectors and was supported by an adaptive international technology base for advanced safeguards. В частности, МАГАТЭ должно создать надежный и гибкий режим гарантий с учетом всей информации, доступной для инспекторов, опирающийся на адаптивную международную технологическую основу для создания усовершенствованных гарантий.
Specifically, the MINURCAT police will continue to train, mentor and support the efforts of the Government of Chad to achieve self-sustainability of DIS as a professional law enforcement entity. В частности, полиция МИНУРКАТ будет и далее заниматься организацией подготовки и наставничеством и оказывать поддержку правительству Чада с целью превратить СОП в полностью самостоятельные профессиональные силы по поддержанию правопорядка.
Specifically, the act focuses on preventing violations of human rights in the process of mediation of international marriages and curtailing problems caused by the lack of information (see paras. 59 - 60 below). В частности, в Законе обращается особое внимание на предотвращение нарушений прав человека в ходе оказания посреднических услуг при заключении международных браков и на решение проблем, возникающих вследствие недостатка информации (см. пункты 59-60 ниже).
Specifically, the legislation in many countries does not allow Internet sites to be closed down simply for disseminating extremist information, as that would violate freedom of speech and expression. В частности, нормы соответствующего законодательства ряда стран не позволяют закрыть интернет-ресурс только за распространение экстремистской информации, так как в данном случае будет нарушена свобода слова и выражения мнения.
Specifically, in the area of education, programmes focused on the goal of eradicating illiteracy and achieving universal primary education, which was expected to be reached by 2012. В частности, программы в области образования ориентированы на цели искоренения неграмотности и обеспечения всеобщего начального образования, которые должны быть достигнуты к 2012 году.
Specifically, in criminal cases relating to domestic violence in 2011, 75 persons were ordered to undergo compulsory treatment for alcoholism and 6 for drug addiction. В частности, в 2011 году по уголовным делам, связанным с бытовым насилием, в отношении 75 лиц применено принудительное лечение от алкоголизма, 6 лиц - от наркомании.
Specifically, the Guiding Principles provide a particularly interesting and authoritative roadmap for all actors involved to ensure that any negative impact of economic activities is mitigated and, importantly, prevented. В частности, в Руководящих принципах представлена заслуживающая всяческого внимания и убедительная "дорожная карта" для всех участвующих в этом сторон, позволяющая уменьшить и, самое важное, предупредить какое-либо негативное воздействие экономической деятельности.
Specifically, trusting an institution amounts to knowing that its constitutive rules, values and norms are shared by its members or participants and are regarded by them as binding. В частности, доверие к тому или иному государственному институту означает понимание того, что его основополагающие правила, ценности и нормы разделяются его членами или участниками и рассматриваются ими в качестве обязательных.
Specifically, it depends on what practical measures the United States and Japan will take to end their hostile policies towards the Democratic People's Republic of Korea. В частности, это зависит от того, какие практические меры предпримут Соединенные Штаты Америки и Япония для прекращения своей враждебной политики по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
Specifically we wish to build partnerships with relevant international donor programmes and countries with needs in forest products marketing capacity building and who may be able to offer active participation in the project phases through in-kind support. В частности, мы хотели бы наладить партнерские отношения с соответствующими международными донорскими программами, а также со странами, которые хотят укрепить свой потенциал в области маркетинга лесных товаров и которые могут принять активное участие в осуществлении различных этапов этого проекта путем оказания помощи натурой.
Specifically, at the time of data entry, an incorrect currency code was entered into the Commission's database for the C6 (salary) component of the claim. В частности, в момент ввода данных в базу данных Комиссии по такому компоненту претензии, как С6 (заработная плата), был указан неправильный код валюты.