Specifically, Japan is actively providing assistance to health and education for women, family planning, micro-financing for promoting the economic independence of women, job training Women's Center in the Philippine"), and the improvement of the work environment. |
В частности, Япония активно оказывает помощь в области охраны здоровья и образования женщин, планирования семьи, микрофинансирования для содействия финансовой независимости женщин, профессиональной подготовки на Филиппинах) и улучшения рабочей среды. |
Specifically, staff representatives had expressed the belief that a joint fact-finding panel, either the existing Panels, or a body with new terms of reference would be important to support the work of the Office of the Ombudsman. |
В частности, представители персонала выразили мнение, согласно которому объединенная группа по установлению фактов - либо существующие группы, либо орган, имеющий новые полномочия, - имела бы важное значение для поддержки работы Канцелярии Омбудсмена. |
Specifically, it has been prepared to support the deliberations of the Forum at its second session by describing progress made towards implementing the IPF/IFF proposals for action relating to the theme "Implementation of forest conservation and protection of unique type of forests and fragile ecosystems". |
В частности, доклад был подготовлен в поддержку обсуждений, которые состоялись на второй сессии Форума, путем оценки прогресса, достигнутого в деле осуществления практических предложений МГЛ/ МФЛ, касающихся темы «Сохранение лесов и защита уникальных видов лесов и хрупких экосистем». |
Specifically, Decree-Law No. 265/79 applied to all prisons under the responsibility of the Ministry of Justice; it stated that all prisoners had the right to receive medical care and regulated the question of health care exhaustively. |
В частности, действие законодательного указа Nº 265/79, который исчерпывающе регулирует вопрос охраны здоровья заключенных, распространяется на все тюрьмы, находящиеся в ведении министерства юстиции; он предусматривает, что все заключенные имеют право на получение медицинской помощи. |
Specifically, the Committee was requesting authorization for an additional week of meeting time at its sessions in July 2005 and in January and July 2006. |
В частности, Комитет испрашивал разрешение на продление на одну неделю его сессий в июле 2005 года и в январе и июле 2006 года. |
Specifically, the typical woman retiring at age 60 will draw a pension equal to 22.4 per cent of the average wage while her male counterpart will draw one equal to 30.4 per cent. |
В частности, размер пенсии среднестатистической женщины, выходящей на пенсию в 60 лет, будет составлять 22,4% средней заработной платы, в то время как у мужчины 30,4%. |
Specifically, subprogramme 3 will continue to develop and deliver advisory services and technical assistance programmes at the national, subregional and regional levels, at the request of Governments, in order to build national infrastructure and enhance national capacities for human rights promotion and protection. |
В частности, в рамках подпрограммы З по просьбе правительств будут по-прежнему разрабатываться и осуществляться программы предоставления консультаций и технической помощи на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, которые будут способствовать созданию национальной инфраструктуры и укреплению национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |
Specifically, there has been no hearing to date and the Court took three years and 10 months to appoint a medical expert, although court rules require that this be done within 10 days. |
В частности, до сих пор не было слушания, и у суда ушло три года и 10 месяцев на то, чтобы пригласить медицинского эксперта, хотя правила суда требуют, чтобы это было сделано в течение 10 дней. |
Specifically, at the country level, the Bank can include ozone-depleting substance destruction in its country assistance strategies and can work with its client countries to integrate chemicals management issues into their poverty reduction strategy papers. |
В частности, на страновом уровне Банк может включить вопросы уничтожения озоноразрушающих веществ в свои стратегии оказания помощи странам, а также работать со своими странами-клиентами в целях интеграции вопросов регулирования химических веществ в их стратегии деятельности по сокращению масштабов нищеты. |
Specifically, the Stockholm Secretariat was a member of the Technical Advisory Group set up by the GEF CEO to review and revise the GEF POPs focal area strategy, as well as the strategies for ozone layer depletion and for addressing the cross-cutting issue of sound chemicals management. |
В частности, секретариат Стокгольмской конвенции был членом Технической консультативной группы, созданной ГАС ФГОС для рассмотрения и пересмотра стратегии ФГОС в этой сфере, а также стратегий, направленных на предотвращение истощения озонового слоя и решение межсекторальной проблемы рационального регулирования химических веществ. |
Specifically, the objectives of the CDIS are to collect the following data items, with a measurement date of December 31, 2009: |
В частности, цели СОПИ заключаются в сборе следующих единиц данных с датой измерения 31 декабря 2009 года: |
Specifically, the Summit can highlight and bolster international support for multilateral nuclear arms control treaties and ongoing nuclear disarmament efforts, including a reaffirmation of the commitment to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and to work towards a world without nuclear weapons. |
В частности, это заседание на высшем уровне могло бы мобилизовать и укрепить международную поддержку многосторонних договоров по контролю над ядерным оружием и текущих усилий по ядерному разоружению, включая подтверждение приверженности Договору о нераспространении ядерного оружия, и внести вклад в создание мира, свободного от ядерного оружия. |
Specifically, protected forest areas located in countries with a high Human Development Index are scoring approximately one-third higher in protected area assessments than those located in low Human Development Index countries. |
В частности, как показывают результаты оценок режимов охраняемых районов, заповедники в странах с высоким индексом развития человеческого потенциала имеют на одну треть больше высоких показателей, нежели заповедники, которые находятся в странах с низким индексом развития человеческого потенциала. |
Specifically, article 43, paragraph 1, of the Convention provides that migrant workers shall enjoy equality of treatment with nationals of the State of employment in relation to: |
В частности, пункт 1 статьи 43 Конвенции предусматривает, что трудящиеся-мигранты пользуются равным режимом с гражданами государства в отношении: |
Specifically, under finding 8 (paras. 36 and 37), the current evaluation makes reference to the comparative analysis of the respective mandates of the Office of the High Representative and the Department of Economic and Social Affairs in support of small island developing States. |
В частности, в комментариях по выводу 8 (пункты 36 и 37) в настоящем докладе об оценке говорится о сравнительном анализе соответствующих функций Канцелярии Высокого представителя и Департамента по экономическим и социальным вопросам, касающихся оказания поддержки малым островным развивающимся государствам. |
The test procedure for measuring the effective refrigerating capacity of cooling units set out in annex 1, appendix 2, Chapter 4, of ATP does not exclude any particular technology. Specifically, it does not exclude refrigeration units using liquefied gases. |
Процедура испытания для измерения полезной холодопроизводительности охлаждающих установок, описание которой приводится в главе 4 добавления 2 к приложению 1 к СПС, не исключает возможности использования любой технологии, и в частности холодильных установок, в которых применяются сжиженные газы. |
Specifically, SAF stated that it had not transferred any additional ammunition to its forces since the imposition of the arms embargo and that it had one of the most modern supply systems in the world. |
В частности, представители СВС заявили, что со времени введения эмбарго на поставки оружия вооруженным силам не поставлялось никаких дополнительных боеприпасов и что СВС располагают одной из наиболее современных систем снабжения в мире. |
Specifically, cost-effectiveness figures were adjusted downwards by about 15 per cent, except for extruded polystyrene conversions, where they were increased from $2.56 per kilogram to $4.85 per kilogram. |
В частности, цифры затратоэффективности были скорректированы в сторону уменьшения почти на 15 процентов, не считая проектов конверсии в секторе экструдированного полистирола, где они были увеличены с 2,56 долл. США за килограмм до 4,85 долл. США за килограмм. |
Specifically, the Lebanese Armed Forces enumerated critical assets and materiel required to increase and enhance its capacity inside the UNIFIL area of operations and facilitate the gradual transferring of responsibilities from UNIFIL to the Lebanese Armed Forces. |
В частности, Ливанские вооруженные силы перечислили важнейшие материальные средства и военное имущество, необходимые для укрепления их потенциала в районе деятельности ВСООНЛ и содействия постепенной передаче ответственности от ВСООНЛ Ливанским вооруженным силам. |
Specifically, the two missions have agreed on a schedule under which the armed helicopters would conduct three special border reconnaissance operations per week during the month of June, with new schedules to be decided on for each subsequent month. |
В частности, эти две миссии совместно разработали график, согласно которому в июне эти боевые вертолеты будут проводить по три специальные разведывательные операции на границе в неделю, и этот график будет пересматриваться каждый последующий месяц. |
Specifically, the 2011 Political Declaration highlighted the need to "redouble HIV prevention efforts by taking all measures to implement comprehensive, evidence-based prevention approaches..." (para. 59). |
В частности, в Политической декларации 2011 года подчеркивается необходимость «удвоить усилия по профилактике ВИЧ, приняв все меры для осуществления всеобъемлющих, научно обоснованных подходов к профилактике...» (пункт 59). |
Specifically, the communication alleged that the United Kingdom authorities had failed to comply with provisions of articles 3, 7 and 9 of the Convention with respect to decision-making on the expansion of the City Airport in Belfast. |
В частности, в сообщении утверждалось, что власти Соединенного Королевства не обеспечили соблюдения положений статей З, 7 и 9 Конвенции в отношении принятия решений, касающихся расширения городского аэропорта в Белфасте. |
Specifically, article 119 of its Constitution "establishes that justice shall be free of charge when so disposed by the law and, in any case, when evidence is shown of lack of resources to go to law". |
В частности, статья 119 Конституции "устанавливает, что правосудие должно быть бесплатным, когда это предусматривается законом и в любом случае, когда есть свидетельство, подтверждающее отсутствие средств для обращения к закону". |
Specifically, the communicant claims that it submitted a first request on 2 June 2005, and reiterated the same request on 23 June 2005. |
В частности, автор сообщения утверждает, что свой первый запрос он направил 2 июня 2005 года, а 23 июня 2005 года повторил его. |
Specifically, the first request for legal aid submitted by the communicant to the relevant authorities on 2 December 2008 was denied and the communicant appealed this decision before the court in Almendralejo. |
В частности, первая просьба об оказании правовой помощи, поданная автором сообщения соответствующим органам 2 декабря 2008 года, была отклонена, и он обжаловал это решение в суде Альмендралехо. |