Specifically, the report calls for: |
В частности, в докладе предлагается: |
Specifically, the Chairman of the Bureau of the Council asked participants to focus on three questions: |
В частности, Председатель Бюро Совета просил участников сфокусировать внимание на трех вопросах: |
Specifically, developments in outer space activities were posing the problem of how to tailor the existing legal provisions to the technologies that had been developed. |
В частности, успехи в космической деятельности ставят вопрос о приведении существующих норм права в соответствие с достижениями науки и техники. |
Specifically, exceptions to the Staff Rules for recruitment, retention, seniority, determination of remuneration and so on would have been required. |
В частности, необходимо было бы делать исключения из Правил о персонале, касающихся найма и закрепления персонала, стажа службы, определения размера вознаграждения и т.д. |
Specifically, ECA prepared an issues paper, entitled "Strategy and approach to the implementation of the Abuja Treaty establishing the African Economic Community". |
В частности, ЭКА подготовила тематический документ, озаглавленный "Стратегия и подход к осуществлению Абуджийского договора о создании Африканского экономического сообщества". |
Specifically, resident coordinators should interact regularly with local authorities to inform them of United Nations programmes and processes and to encourage partnerships with them. |
В частности, координаторам-резидентам следует регулярно взаимодействовать с местными властями с целью информировать их о программах и процессах Организации Объединенных Наций и побуждать их к созданию партнерств. |
Specifically, OIOS was asked to identify: |
В частности, УСВН было предложено определить: |
Specifically, the Office of Human Resources Management has cooperated with Member States in the preparation of information sessions and presentations both at Headquarters and abroad. |
В частности, Управление людских ресурсов сотрудничает с государствами-членами в деле подготовки информационных брифингов и докладов как в Центральных учреждениях, так и за рубежом. |
Specifically, the Steering Committee's responsibilities include: Preparing and approving the annual business plan for the LFDP as a whole. |
Функции Руководящего комитета, в частности, включают: подготовку и утверждение годового бизнес-плана для ПЗДР в целом. |
Specifically, the responsibilities of each individual Project Group is as follows: |
Функции каждой отдельной проектной группы состоят, в частности, в следующем: |
Specifically, it meant having the ability to cope with daily life, whether one was an adult or a child. |
В частности, это означает обеспечение способности человека, будь то взрослый или ребенок, решать проблемы, связанные с повседневной жизнью. |
Specifically, in Kyrgyzstan and the Netherlands, post-project analysis was always required, though it never occurred in the former. |
В частности, в Кыргызстане и Нидерландах проведение послепроектного анализа требуется во всех случаях, хотя в первой стране он никогда ранее не проводился. |
Specifically, the Commission is a mechanism to: |
В частности, Комиссия служит механизмом для: |
Specifically in the case of the business sector, UNDP played a central role in taking the Global Compact of the Secretary-General to the country level. |
В частности, что касается предпринимательского сектора, ПРООН играет основную роль в выполнении «Глобального договора» Генерального секретаря на страновом уровне. |
Specifically, these activities help the recipient countries to: |
В частности, такие меро-приятия помогают странам - получателям: |
Specifically, the review process led to the adoption of the following eight revised service modules: |
В частности, с учетом результатов этой работы были утверждены следующие восемь пересмотренных модулей услуг: |
Specifically, we note that a mere two-year term of office is very short in terms of the institutional memory of elected members of the Security Council. |
В частности, мы отмечаем, что один двухгодичный срок полномочий слишком непродолжителен с точки зрения коллективной памяти избираемых членов Совета Безопасности. |
Specifically, UNFPA has engaged with Governments in all regions of the world to develop their national policies and legislation on ageing. |
В частности, ЮНФПА вместе с правительствами стран во всех регионах мира работает над формулированием национальной политики и нормативно-правовой базы в области старения. |
Specifically, the recommendations of special procedures and invitations for country visits could be taken into account and referred to in the concluding observations of treaty bodies. |
В частности, в заключительных замечаниях договорных органов можно было бы принимать во внимание и упоминать рекомендации специальных процедур и приглашения посетить страны. |
Specifically countries are requested to contribute: |
В частности, страны должны представлять: |
Specifically, procedures were already in place with respect to the storage, transport and handling of ordnance. |
В частности, уже имеются положения, касающиеся управления, производства и хранения боеприпасов. |
Specifically, entity law governing this area is a framework law, and a determination of the amount of remuneration is the responsibility of the cantons. |
В частности, закон на уровне образования, регулирующий данную область, является рамочным законом, а установление размера пособия относится к сфере ответственности кантонов. |
Specifically, the United Nations Children's Fund (UNICEF) would be an organization with which it would be fitting for the Foundation to work. |
В частности, Фонду было бы целесообразно наладить сотрудничество с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
Specifically, it has sought to eradicate poverty and hunger through projects in Haiti conducted by its branch in the Netherlands, and within refugee communities. |
В частности, она вела деятельность по искоренению нищеты и голода посредством реализации ее филиалом в Нидерландах проектов в Гаити и в сообществах беженцев. |
Specifically, such assistance will take the form of providing sensitization training to members of the security forces and other members of the justice system. |
В частности, такая помощь будет заключаться в проведении специальных учебных занятий с сотрудниками сил безопасности и другими сотрудниками системы отправления правосудия. |