Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specifically - Частности"

Примеры: Specifically - Частности
In this respect, it is specifically recommended that the State party: В этой связи государству-участнику, в частности, особо рекомендуется:
The Special Committee has specifically recommended a longer-term programme that would include staff exchanges and secondments and the provision of a core planning and advisory capacity to AU. Специальный комитет конкретно рекомендовал принять долгосрочную программу, предусматривающую, в частности, обмен сотрудниками и прикомандирование персонала, а также предоставление АС потенциала для профильного планирования и оказания консультационных услуг.
The other area on which we would like to comment relates specifically to methodology, in particular the way in which information is handled and presented. Еще одна сфера, относительно которой мы хотели бы высказать свои соображения, касается методологии, в частности методов обработки и представления информации.
He proposed that certain issues be addressed by developing countries in the current round of trade negotiations, specifically: Он предложил развивающимся странам в ходе текущего раунда торговых переговоров рассмотреть ряд вопросов, в частности касающихся:
The authorities had taken steps to remedy the situation, specifically by setting up a compensation procedure for injured parties, and some progress had also been made on that. Власти стремились урегулировать эту ситуацию, предусмотрев в частности процедуру компенсации для потерпевших лиц, в чем они добились некоторых успехов.
The Office has almost direct access to the highest levels of police structure and specifically to the Assistant Chief of Police. Управление имеет практически беспрепятственный доступ к высшему руководству полиции и, в частности, к помощнику начальника полиции.
Please indicate what efforts have been undertaken to enhance funding of the NPRS and specifically to ensure that rural women benefit from this strategy. Просьба указать, какие усилия предпринимаются в целях более адекватного финансирования стратегии и, в частности, в целях ее осуществления в интересах сельских женщин.
The CHAIRPERSON felt that officers could and should be allowed to be present at meetings as observers of Committee members, specifically as chairs of working groups. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что могло бы быть и должно быть разрешено присутствие на совещаниях должностных лиц в качестве наблюдателей членов Комитета, в частности председателей рабочих групп.
Measures were also being taken in health care, specifically to create primary medical care centres and to encourage methods of traditional medicine. Принимаются также меры в области здравоохранения, в частности, для создания центров оказания первичной медицинской помощи и поощрения методов традиционной медицины.
Type approvals for all engines, specifically for auxiliary engines, according to EU Directive 97/68/EC and UNECE Regulation 96 will be recognized. При этом будут признаваться официальные утверждения типа всех двигателей, в частности вспомогательных двигателей, в соответствии с директивой 97/68/ЕС и Правил Nº 96 ЕЭК ООН.
The Trust is an essential element of the Treaty's funding strategy, specifically supporting the ex situ conservation of crop genetic diversity. Траст-фонд является важным элементом финансовой стратегии Договора, поддерживающим, в частности, сохранение ёх situ генетического разнообразия сельскохозяйственных культур.
The chairman of the committee said that the award existed to "promote world peace from an Eastern perspective", and Confucian peace specifically. Председатель комитета отметил, что награда вручается за «способствование миру во всем мире с Восточной точки зрения», и конфуцианского мира в частности.
Savoy eats Tony's ear and learns more about him, specifically that Tony has a daughter by the name of Olive. Савой съедает давно оторванное ухо Тони и многое о нем узнает, в частности, что у Тони есть дочь по имени Оливия.
Nigel Lawson, Chancellor of the Exchequer from 1983 to 1989, also cited Barnett's views on education as an influence, specifically The Audit of War. Найджел Лоусон, министр финансов 1983-1989 годы, также цитирует обзор Барнета в области образования как влиятельный источник, в частности Аудит войны.
The device is used by the X-Men (in particular, their leader, Professor Charles Xavier) to detect humans, specifically mutants. Устройство используется Людьми Икс (в частности их лидером Профессором Чарльзом Ксавьером) для обнаружения людей, в частности мутантов.
In the Pocket Books continuity, specifically the 2010 novel, Star Trek: Typhon Pact - Paths of Disharmony by Dayton Ward, the Andorian Empire withdraws from the Federation in 2382. В книгах, выходивших в издательстве Pocket Books, в частности в романе 2010 года «Звёздный путь: Тифонский пакт - пути дисгармонии» Дейтона Уорда, повторяется сюжет о том, что Андорианская Империя выходит из Федерации в 2382 году.
While he initially took an interest in obstetrics and orthopedic surgery, the discovery of insulin attracted him to internal medicine, specifically the study of metabolism. На то время он интересовался акушерством и ортопедической хирургией, а открытие инсулина привлекло его к внутренней медицине, в частности изучение метаболизма.
The naval forces had the additional objective of destroying Allied warship forces in the South Pacific area, specifically the U.S. carriers. А военно-морские силы имели ещё одну цель - уничтожение флота союзников в южном тихоокеанском регионе, в частности авианосцев США.
Collaborative mapping and specifically surface sharing faces the same problems as revision control, namely concurrent access issues and versioning. Совместное картографирование и, в частности, поверхностный обмен сталкиваются с теми же проблемами, что и контроль версий, а именно: параллельные проблемы с доступом и контроль версий.
Currently I am writing (and even finish) software applications written in flexi, specifically in Adobe AIR (such a local version of the flex-a). В настоящее время я пишу (и даже закончить) программное обеспечение приложений, написанных на гибких, в частности, в Adobe AIR (например, локальная версия Flex-а).
A study has shown that climate change will affect the plant life in the area, specifically the Succulent Karoo. Научные исследования показывают, что изменения климата значительно повлияют на жизнь растений на этой территории, в частности на суккуленты.
Brinzolamide is a carbonic anhydrase inhibitor (specifically, carbonic anhydrase II). Бринзоламид является ингибитором карбоангидразы (в частности, карбоангидразы II).
Unlike conservatism, fascism specifically presents itself as a modern ideology that is willing to break free from moral and political constraints of traditional society. Консерватизм и фашизм, в частности, представляют себя как современную идеологию, которая желает освободиться от аморальных и политических ограничений постмодернистского общества.
Most of the former classes of chamberlains and chaplains were abolished, leaving only a single class of "Chaplains of His Holiness", a specifically priestly-sounding category. Большинство бывших классов камергеров и капелланов были отменены, оставлен только один класс «Капеллан Его Святейшества», в частности, категории священнического звучания.
Texas (specifically Dallas and Houston) has a large number of defense contractors which creates sizable employment for the state. В Техасе (в частности, в Далласе и Хьюстоне) находится большое количество оборонных подрядчиков, которые создают значительное количество рабочих мест в штате.