Specifically, training opportunities for governorate officials have been provided, particularly for policy-relevant subjects and assessment procedures. |
В частности, должностным лицам мухафаз предоставляются возможности прохождения профессиональной подготовки, особенно по вопросам выработки директивных мер и по процедурам оценки. |
Specifically, this has been promoted by the prohibition on showing series of advertising spots that have a sexist character. |
Этому, в частности, способствовал запрет на показ ряда рекламных роликов, имеющих сексистский характер. |
Specifically, the Toolkit is intended to provide guidance, showcase promising practice and recommend resources in thematic areas. |
В частности, в Сборнике приводятся рекомендации, отражены перспективные методики и содержатся указания на рекомендуемые ресурсы по тематическим областям. |
Specifically, JEM is reported to have crossed into Darfur with arms and ammunition. |
В частности, сообщается, что члены ДСР прибыли в Дарфур с оружием и боеприпасами. |
Specifically, they were not convinced of the political value of a convention and took a critical view of its social value. |
В частности, они не были убеждены в политических преимуществах конвенции и придерживались критического взгляда на ее социальные преимущества. |
Specifically, it requested the information listed in paragraphs 1 to 6 of the secretariat's letter. |
В частности, он просил представить информацию, указываемую в пунктах 1-6 письма секретариата. |
Specifically, in 2010 the economy grew by 6.5 per cent. |
В частности, за 2010 год рост составил 6,5%. |
Specifically, efforts should be made to ensure that the benefits of globalization were shared fairly by migrant workers. |
В частности, следует предпринять усилия для обеспечения справедливого распределения благ глобализации между женщинами-мигрантами. |
Specifically, we laid out the geographic coordinates of the southern and south-western borders of Lebanon's exclusive economic zone. |
В частности, мы привели географические координаты южной и юго-западной границы исключительной экономической зоны Ливана. |
Specifically, it formed a contact group and began developing draft terms of reference for the evaluation. |
В частности, она сформировала контактную группу и приступила к подготовке проекта сферы охвата для этой оценки. |
Specifically, it was agreed that there should be stronger parliamentary control over the security activities delegated to private actors. |
В частности, участники семинара согласились с тем, что необходимо усилить парламентский контроль над деятельностью в сфере безопасности, делегированной частным компаниям. |
Specifically, an emphasis was placed on three goals. |
В частности, акцент был сделан на достижении трех целей. |
Specifically, the League is very interested in attending international conferences and developing its network with other organizations in different areas. |
В частности, Лига проявляет большой интерес к участию в международных конференциях и взаимодействию с другими организациями по различным направлениям. |
Specifically, article 8 of the Convention (on protection from exposure to tobacco smoke) is grounded in fundamental rights and freedoms. |
В частности, на концепцию основных прав и свобод опирается статья 8 Конвенции (защита от воздействия табачного дыма). |
Specifically, speakers stressed the urgent need for timely action with regard to advocating for additional resources for the biennium 2012-2013. |
В частности, выступавшие подчеркнули настоятельную необходимость принятия своевременных мер в целях привлечения дополнительных ресурсов на двухгодичный период 2012-2013 годов. |
Specifically, the Working Group may wish to identify and discuss ways and means of further developing cumulative knowledge. |
В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает определить и обсудить способы и средства дальнейшей разработки общей базы данных. |
Specifically, the establishment of Nuclear Weapons Free Zones was seen as a contribution to nuclear disarmament. |
В частности, учреждение зон, свободных от ядерного оружия, рассматривалось как вклад в ядерное разоружение. |
Specifically, the report highlights the main achievements, challenges and priorities at the national level regarding the establishment and strengthening of NHRIs. |
В частности, в докладе освещаются основные достижения, проблемы и приоритеты на национальном уровне в отношении создания и укрепления национальных учреждений. |
Specifically, the law should envisage circumstances and the procedure by which a person can be declared absent or missing. |
В частности, закон должен предусматривать критерии и процедуру признания лица безвестно отсутствующим или пропавшим без вести. |
Specifically, it explained that the Law 2/2009 had broadened the scope of the rights recognized for migrant workers. |
В частности, она пояснила, что закон 2/2009 расширил признанные права трудящихся-мигрантов. |
Specifically, they need to ensure a proactive role for public investment in creating a virtuous cycle of investment and spurring inclusive growth. |
В частности, она должна обеспечивать активную роль государственных инвестиций в создании благотворного цикла инвестирования и стимулирования всестороннего роста. |
Specifically, it provides for women and men, and juveniles and adults, to be held separately. |
В частности, предусмотрено раздельное содержание женщин и мужчин; несовершеннолетних и взрослых. |
Specifically, JS3 noted that women human rights defenders were seen as particularly vulnerable and subject to attacks. |
В частности, в СП3 отмечается, что женщины из числа правозащитников являются особенно уязвимыми и подвергаются нападкам. |
Specifically, Bulgaria has put in place measures to give practical effect to the requirements foreseen in article 46 of the UNCAC. |
В частности, Болгария приняла меры по практическому выполнению требований, предусмотренных в статье 46 Конвенции. |
Specifically, during transitions, members of the former State apparatus may attempt to regain power. |
В частности, в переходный период члены прежнего государственного аппарата могут попытаться вернуть себе власть. |