Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specifically - Частности"

Примеры: Specifically - Частности
Specifically, Article 135 of the Criminal Code "Engagement of People for Exploitation" will be re-named "Human Trafficking". В частности, статья 135 Уголовного кодекса Республики Узбекистан «Вербовка людей для эксплуатации» будет переименована следующим образом: «Торговля людьми».
Specifically, PeCB was used as a chemical intermediate in the production of pentachloronitrobenzene, also called quintozene (a fungicide). В частности, ПХБ использовался в качестве промежуточного химического вещества при производстве пентахлорнитробензола, который также именовался кинтозолом (фунгицид).
Specifically, technical cooperation operations include support for feasibility and pre-feasibility studies, sector and environmental engineering, management training, capacity building, pre-loan audits. В частности, деятельность по техническому сотрудничеству включает оказание поддержки проведению технико-экономических и предварительных технико-экономических исследований, секторальный и экологический инжиниринг, подготовку управленческих кадров, наращивание потенциала, анализ кредита до его выдачи.
Specifically, climate finance mechanisms should be mainstreamed into the evolving financing framework in the context of the post-2015 development agenda. В частности, механизмы финансирования борьбы с изменением климата необходимо подключать к формирующейся системе финансирования деятельности в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Specifically, AI noted that trials of peaceful activists were routinely unfair falling far short of international standards of fairness. В частности, МА отметила, что суды над мирными активистами систематически проходят с нарушениями принципа справедливого разбирательства и далеко не соответствуют международным стандартам справедливого судебного процесса.
Specifically, the Academy brought together investigative journalists from the Middle East and North Africa for a round-table discussion on the role and responsibility of the media in combating corruption. В частности, Академия призывала занимающихся расследованиями журналистов из стран Ближнего Востока и Северной Африки к участию в обсуждениях "за круглым столом" на тему о роли и ответственности средств массовой информации в борьбе с коррупцией.
Specifically, Tyzzer's disease, protozoic infections (e.g. Giardia muris), and pseudotuberculosis are usually seen in stressed or young rats. В частности, болезнь Тиззера, протозойные инфекции (например, заражение Giardia muris) и псевдотуберкулёз обычно наблюдаются у находящихся в состоянии стресса или молодых крыс.
Specifically, Hollis speculates that the story might have had its origins in the succession dispute following Merneptah's reign at the end of the 13th century BC. В частности, Холлис размышляет о том, что история, возможно, берёт своё начало в череде споров после правления Мернептаха в начале XIII века до н. э.
Specifically, strategies to be considered include differential pricing, parallel importation of drugs, and generic substitution of patented drugs. Это, видимо, подразумевает, в частности, установление цен на препараты против ВИЧ-инфекции на более низком уровне для развивающихся стран, но сохранение цен на рынках развитых стран.
Specifically, the Cape Verdean Association of Women Jurists was founded in 2001 to safeguard vulnerable social groups, especially women, by helping them bring to court claims of rights violations. Начиная с 2001 года, в стране действует Кабо-вердийская ассоциация юристов-женщин, которая ставит перед собой задачу оказание помощи уязвимым социальным группам, и в частности женщинам в случае нарушений их прав, которые они хотят защитить в судебных органах.
Specifically, the courts of certain countries which did not have diplomatic relations with the Republic of China on Taiwan nevertheless accorded it the jurisdictional immunity enjoyed by sovereign States. В частности, можно отметить тот факт, что суды некоторых стран, которые не имеют дипломатических отношений с Китайской Республикой на Тайване, тем не менее предоставляют этой стране иммунитет от юрисдикции, которым пользуются суверенные государства.
Specifically, the gender-differentiated impact of globalization of the economy and of the privatization of basic social services, particularly reproductive health, should be closely monitored. В частности, следует внимательно следить за тем, чем отличаются между собой последствия для мужчин и женщин глобализации экономики и приватизации основных социальных услуг, особенно в области репродуктивного здоровья.
Specifically, the Government annulled results in Belgrade and 14 other major cities won by the opposition coalition Zajedno (Together). В частности, правительство аннулировало результаты выборов в Белграде и 14 других крупных городах, которые принесли победу оппозиционной коалиции "Единство" ("Заедно") .
Specifically, during those plenary meetings Wassenaar Arrangement member States had reaffirmed their commitment to maintaining responsible national policies on the licensing of exports of arms and sensitive dual-use items. В частности, в ходе указанных пленарных заседаний государств - участников Вассенаарского соглашения эти государства вновь заявили о своей приверженности проведению ответственной национальной политики в области лицензирования экспорта стрелкового оружия и важнейших предметов и материалов, могущих иметь двойное назначение.
Specifically, an FMCT should provide for the current IAEA-based NPT safeguards regime to be used as a basis for demonstrating compliance of NPT non-nuclear-weapon States. В частности, ДЗПРМ должен предусматривать использование нынешнего режима гарантий МАГАТЭ в рамках ДНЯО в качестве основы для демонстрации соблюдения со стороны государств-участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием.
Specifically, EPA is directing much of its efforts to capturing difficult-to-market gas, ventilation air methane (VAM), and abandoned mine emissions. В частности, АООС проводит активную работу в области каптации сложного в рыночной реализации газа - метана вентиляционных струй (МВС) и эмиссий с ликвидированных шахт.
Specifically, instruction in self-prevention measures and lending of personal alarms, equipping of portable automatic notification devices and other forms of support may be given. В частности, потерпевшим может даваться инструктаж в отношении самостоятельных превентивных действий и выдаваться приборы, издающие сигналы тревоги, портативные средства автоматического оповещения, а также оказываться другие формы поддержки.
Specifically, the audit focused on the introduction and implications of IMIS; procedures for introducing new information technology hardware; and problems associated with the year 2000. В частности, особое внимание в ходе ревизии уделялось следующим моментам: внедрению ИМИС и его последствиям; процедурам внедрения нового информационного оборудования и проблемам, связанным с наступлением 2000 года.
Specifically, for example, UNICEF has helped to develop realistic work plans at subnational levels, link budgets to goals and incorporate human rights, gender-based and participatory approaches, especially emphasizing disparity reduction. В частности, например, ЮНИСЕФ, помогает в подготовке реалистичных планов работы на субнациональных уровнях, в увязке бюджетов с целями и в обеспечении должного учета аспектов прав человека и имеющих гендерную основу и предусматривающих широкое участие подходов, с уделением при этом особого внимания задаче уменьшения неравенства.
Specifically, the resources paid for Appointments of Limited Duration contracts administered by the RASCs in South Africa, Panama and Malaysia. В частности, эти ресурсы использовались для финансирования осуществляемой на контрактной основе деятельности ограниченной продолжительности, управление которой обеспечивается РЦАУ в Южной Африке, Панаме и Малайзии.
Specifically, it requires a system of cross-jurisdictional large-trader reporting and the effective sanctioning of institutions that breach market rules. В частности, для этого требуется система распространения между странами информации о крупных участниках рынков и эффективное применение санкций к учреждениям, нарушающим правила рынков.
Specifically, he argues that the recall decision was in breach of domestic law and his detention pursuant to it was therefore arbitrary (art. 9 (1)). В частности, он заявляет, что решение о вторичном препровождении под стражу составляло нарушение внутреннего законодательства, и, таким образом, его содержание под стражей на основании этого решения было произвольным (статья 9(1)).
Specifically, the group aims to catalyse a greater sense of urgency for reaching the health-related Millennium Development Goals within their respective organizations and through a framework of mutual accountability for individual and collective actions. Эта группа, в частности, стремится содействовать достижению более четкого понимания неотложной необходимости достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в своих организациях-членах, а также среди широкой общественности посредством формирования культуры взаимной подотчетности за индивидуальные и коллективные действия.
Specifically, the Act removed all differences in terms of inheritance rights between children from legitimate, natural, adulterous or incestuous relationships. Этим Законом, в частности, упраздняются любые различия в отношении прав наследования между законнорожденными детьми, внебрачными детьми, детьми, родившимися от внебрачной связи лица, состоявшего в браке, и детьми, рожденными от лиц, находящихся в отношениях родства или свойства.
Specifically, unauthorized purchases had been made, and the Head Teacher had paid sales tax on an item while knowing that it was not necessary. Обвинения, в частности, касались несанкционированных покупок и необоснованной уплаты налога с оборота.