Specifically, it should: |
Ему, в частности, надлежит: |
Specifically, it recommends: |
Руководящий комитет, в частности, рекомендует: |
Specifically, it stated that: |
В частности, в нем говорилось, что: |
Specifically, it determines: |
В частности, положения этого Закона определяют: |
Specifically, Inspira supports: |
В частности, «Инспира» предусматривает поддержку: |
Specifically, the Framework will: |
В частности, перед концептуальными основами ставятся задачи: |
Specifically, it states: |
В ней, в частности, говорится: |
The above-mentioned background paper specifically stresses the need for consistent coordinated monitoring and reporting of national and regional level information related to the implementation of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development, Agenda 21 and other relevant conference outcomes. |
В частности, в связи с подготовкой к двенадцатой сессии Комиссии не проводилось никаких новых обследований и не направлялось никаких новых запросов о представлении информации. |
The conceptual framework of EIP distinguishes between indicators of entrepreneurial performance, entrepreneurial determinants (specifically, regulatory framework, market conditions, access to finance, knowledge creation and diffusion, entrepreneurial capabilities, and entrepreneurial culture), and social and economic impacts of entrepreneurship. |
В концептуальной базе ПИП проводится различие между индикаторами предпринимательской эффективности, детерминантами предпринимательской деятельности (в частности, создание и распространение знаний, предпринимательский потенциал и предпринимательская культура) и социально-экономическим воздействием предпринимательской деятельности. |
She drew the Committee's attention to issues arising out of that report, specifically, non-compliance with the requirement to report base-year data and non-compliance with the requirement to report baseline data. |
Она обратила внимание Комитета на вытекающие из этого доклада вопросы, в частности, на несоблюдение требования о представлении данных за базовый год и несоблюдение требования в отношении представления базовых данных. |
The foundational axioms of fluid dynamics are the conservation laws, specifically, conservation of mass, conservation of linear momentum (also known as Newton's Second Law of Motion), and conservation of energy (also known as First Law of Thermodynamics). |
В основах гидроаэродинамики лежат законы сохранения, в частности, закон сохранения массы, закон сохранения импульса (второй закон Ньютона) и закон сохранения энергии (первый закон термодинамики). |
The Agency San Paolo, for more than thirty years, has been engaged with success in house purchases in the South of Piemonte and specifically in Alba, Langhe, Monferrato, Roero and on the hills of the... |
Агентство недвижимости Сан Паоло более тридцати лет успешно занимается куплей продажей объектов недвижимости на юге региона Италии Пьемонта, а в частности, в городах Альба, в окрестностях Ланге (Langhe), ... |
Tokimeki Memorial Only Love (ときめきメモリアル Only Love, Tokimeki Memoriaru Only Love) is a Japanese anime series produced by Konami Digital Entertainment Co., Ltd., based on Konami's popular Tokimeki Memorial dating simulation series, specifically Tokimeki Memorial Online. |
ときめきメモリアル Only Love, Трепещущие воспоминания) - японский аниме-сериал, созданный студией AIC A.S.T.A. и основанный на серии популярных симуляторов свиданий Tokimeki Memorial, в частности на Tokimeki Memorial Online. |
Specifically it was agreed that: |
В нем, в частности, говорится следующее: |
Specifically someone from his past. |
В частности, с кем-то из его прошлого. |
Specifically, your criminal history. |
В частности, о вашей криминальной истории. |
Specifically, the draft law: |
З. Указанный проект закона, в частности: |
Such acts targeted Tutsi women, in particular, and specifically contributed to their destruction and therefore that of the Tutsi group as such."Significantly, the court also found that "the Accused had knowledge of a widespread or systematic attack on the civilian population. |
Подобные акты были направлены, в частности, против женщин тутси, непосредственно способствовали их уничтожению и, следовательно, уничтожению группы тутси как таковой"48. |
The invention relates to shipbuilding, in particular to motorboats, and specifically to inflatable motorboats with an inflatable base, said motorboats having great high-speed performance, good stability and a small turning circle radius. |
Изобретение относится к судостроению, в частности к моторным лодкам, а именно к надувным моторным лодкам с надувным дном, обладающим высокими быстроходными качествами, хорошей остойчивостью и малым радиусом циркуляции. |
Specifically, its responsibilities include: |
В его обязанности, в частности, входит: |
Broadcasts that cover gender problems appear regularly, specifically the radio broadcast "Gender Policy/Genderik sayasaty", in the Kyrgyz and Russian languages; the radio programme "To be a woman" is broadcast regularly in Russian. |
Регулярно выходят передачи, освещающие гендерные проблемы, в частности на кыргызском и русском языках радиопередача «Гендерная политика/ Гендердик саясаты»; на русском языке регулярно выходит в эфир радиопрограмма «Быть женщиной». |
The Philippine Bank Secrecy Law. President Gloria Macapagal Arroyo's 14 point policy for the campaign against terrorism, specifically under the 4th action point, calls for the enlistment of public and private corporations and personalities in the fight against terrorism. |
В принятых президентом Глорией Макапагал Арройо 14 главных направлений политики по борьбе с терроризмом, в частности, в четвертом направлении предусматривается привлечение государственных и частных объединений и должностных лиц к борьбе с терроризмом. |
particular a lack of human resources qualified to implement and follow up the Convention, compounded by the lack of indicators and the inadequacy of statistical data in certain areas relating specifically to women. |
К этому добавилось отсутствие соответствующих показателей и недостаточность статистических данных в некоторых областях, касающихся, в частности, женщин. |
Article 54 of the new Constitution which specifically addresses the needs of persons with disabilities including women, entitles persons with disabilities to be treated with dignity and respect and to be addressed and referred to in a manner that is not demeaning. |
В статье 54 новой Конституции, в которой, в частности, говорится о потребностях инвалидов, включая женщин, закреплено право инвалидов на достойное и уважительное отношение, а также на защиту от унижения. |
The Board took note of the changes in accounting policies implemented in the financial statements, specifically the change in the accounting policy for investments and the recognition on the face of the financial statements, of certain unrealized losses, amounting to $1.0 billion. |
Правление приняло к сведению нашедшие отражение в финансовых ведомостях изменения в принципах бухгалтерского учета, в частности изменение в принципах учета инвестиций и включение в финансовые ведомости данных об отдельных нереализованных убытках на сумму 1 млрд. долл. США. |