Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specifically - Частности"

Примеры: Specifically - Частности
Allow me first to make a few brief comments on the report before us, specifically on the chapter entitled "Creating conditions for sustainable returns and reintegration". Позвольте мне сначала коротко остановиться на рассматриваемом нами докладе, в частности на главе, озаглавленной «Создание условий для устойчивого процесса возвращения и реинтеграции».
She indicated that further progress had to be made on the rates of reimbursement, specifically troop costs and medical support. Она отметила, что в вопросе о ставках возмещения, в частности в отношении расходов на воинские контингенты и медицинское обеспечение, достигнут дальнейший прогресс.
That would contribute, specifically, to ensuring strict compliance with Security Council resolutions, which are binding and not optional, as some would have it. Это способствовало бы, в частности, обеспечению строгого соблюдения резолюций Совета Безопасности, которые носят обязательный, а не факультативный, как некоторые хотят это представить, характер.
For technical reasons, the take-off and landing phases of aerospace vehicles have distinct characteristics, specifically with regard to launch pads and entry into or departure from orbits. По техническим причинам стадии взлета и приземления аэрокосмических объектов имеют свои особенности, в частности, в том, что касается стартовых площадок, а также выхода на орбиту и схода с орбиты.
Reference is made to Danish development policy and specifically to the "Strategy for Danish Support to Indigenous Peoples", adopted in 1994. Приводятся сведения о политике Дании в области развития и, в частности, упоминается принятая в 1994 году «Стратегия поддержки Данией коренных народов».
They have specifically asked for research on their special health needs, including in relation to nutrition and cancer, physical fitness, diabetes, osteoporosis and narcotics. Они, в частности, просят провести исследование их особых потребностей в области здравоохранения, включая вопросы, касающиеся питания и раковых заболеваний, физической подготовки, диабета, остеопороза и наркотических средств.
Evaluations showed a strong demand for advice and information on the new role of Government in general and the Ministries of Industry specifically on required policy interventions to enhance competitiveness and productivity growth. Оценки свидетельствуют о высоком спросе на консультативные услуги и информацию, касающиеся новой роли правительств в целом и министерств промышленности в частности, в отношении необхо-димых программных мер, призванных обеспечить рост конкурентоспособности и производительности.
(b) Leadership and managerial effectiveness, specifically abuse of power; Ь) руководство и эффективность работы руководителей, в частности злоупотребление властью;
They are intended for use worldwide to improve investigational and analytical capabilities at the national and international levels and, specifically: Они предназначены для использования во всех странах мира в целях повышения следственного и аналитического потенциалов на национальном и международном уровнях и, в частности, для того, чтобы:
The Constitution of Bangladesh specifically provides for our international relations to be based, inter alia, on the principles of the United Nations Charter. Конституция Бангладеш конкретно предусматривает, что наши международные отношения должны основываться, в частности, на принципах Устава Организации Объединенных Наций.
Its experience in monitoring follow-up to those goals of the 1990 Summit that related specifically to children, such as reducing infant and maternal mortality and improving basic education, had been very helpful. Весьма полезным оказался его опыт в осуществлении наблюдения за последующей деятельностью, призванной обеспечить достижение целей, поставленных в ходе Всемирной встречи 1990 года и непосредственно касавшихся детей, в частности в вопросах сокращения показателей младенческой и материнской смертности и совершенствования системы начального образования.
Non-maritime performing parties, such as inland truck and railroad carriers or warehouses outside of the port area, would be specifically excluded from the liability regime of the draft instrument. Из режима ответственности проекта документа будут прямо исключены неморские исполняющие стороны, в частности автотранспортные и железнодорожные перевозчики или склады, находящиеся вне портовых районов.
The Constitution also contains a prohibition for discrimination, and origin and language are, among others, specifically mentioned as prohibited grounds for discrimination. В Конституции также содержатся положения, запрещающие дискриминацию, а происхождение и язык общения, в частности, конкретно упомянуты как недопустимые основания для дискриминации.
The Strategic Guidelines specifically provided for UNIDO to further focus its technical cooperation and global forum activities on producing practical and useful deliverables in areas where it has a comparative advantage. Стратегические руково-дящие принципы предусматривают, в частности, что мероприятия ЮНИДО по техническому сотруд-ничеству и по линии Глобального форума должны быть и далее направлены на получение практических и полезных результатов в тех областях, в которых ЮНИДО располагает сравнительными преимуще-ствами.
Some NGOs, in particular CVICT, have specifically focused on assistance to and rehabilitation of victims of torture and their families. Ряд НПО, и в частности ЦЖП, специализируются на оказании помощи и реабилитации жертв пыток и их семей.
The Aarhus Convention had also proved its importance as an instrument for implementing sustainable development and, specifically, Principle 10 of the Rio Declaration. Орхусская конвенция также играет важную роль в качестве инструмента внедрения принципов устойчивого развития, и в частности принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации.
In fact, a chapter on Human Development, Welfare and Culture includes reporting specifically on gender concerns and initiatives undertaken with regards to these areas. Глава "Развитие человека, социальное обеспечение и культура" посвящена, в частности, гендерным проблемам и инициативам, реализованным в этих областях.
Please provide information on the percentage of Government budget on health-care expenditure, specifically the budget on women's reproductive health. Просьба представить информацию о доле государственных бюджетных расходов на здравоохранение, в частности бюджетных расходов на охрану репродуктивного здоровья женщины.
Such curricula include specifically concept of contraception, methods and devices, concept of reproductive rights, reproductive health services and facilities. В рамках этих учебных планов изучаются, в частности понятие, способы и средства контрацепции, концепция репродуктивных прав и система охраны женского здоровья.
Our work focuses specifically on the most marginalized communities and individuals, those who most commonly experience stigma, discrimination, abuse and denial of rights. В частности, особое внимание в нашей работе уделяется наиболее маргинализированным группам населения и отдельным лицам, которые более других подвергаются стигматизации, дискриминации, насилию и ущемлению в правах.
Germany contributed to the updating and evaluation process with a study that compiled and evaluated emission factors in the Toolkit in general and for Category 3 specifically. Для содействия процессу обновления и оценки Германия подготовила исследование, в котором собраны и проанализированы коэффициенты выбросов для Набора инструментальных средств в целом и категории 3, в частности.
Geographical distribution for a-endosulfan revealed the highest concentrations in the western Arctic, specifically in Bering and Chukchi Seas with lowest levels towards the central Arctic Ocean. Географическое распределение а-эндосульфана отличалось наивысшими концентрациями на западе Арктики, в частности в Беринговом и Чукотском морях, а наименьший уровень был отмечен в центре Северного Ледовитого океана.
(b) Inclusive finance, specifically support provided to 40 institutions with over 1.5 million clients, 60 per cent of whom were women. Ь) общедоступное финансирование, в частности поддержка 40 учреждений, имеющих свыше 1,5 миллиона клиентов, из которых 60 процентов составляют женщины.
Its prominence is obvious from the fourth global objective on forests, which specifically focuses on financing for sustainable forest management in order to achieve the other three objectives. Его значение определяется четвертой глобальной целью в отношении лесов, предусматривающей, в частности, обеспечение финансирования неистощительных методов ведения лесного хозяйства для достижения других трех целей.
However, the Group found evidence of illegal FARDC involvement in mining in Punia territory, specifically in the mines surrounding Kasese. Вместе с тем Группа обнаружила факты, подтверждающие незаконное участие ВСДРК в горнодобывающей деятельности в области Пуниа, в частности на рудниках в районе Касесе.