Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specifically - Частности"

Примеры: Specifically - Частности
Specifically, the system provides an emergency management framework, which integrates emergency planning and preparedness prior to a critical event, including subsequent actions that address organizational crisis response, continuity and recovery. В частности, система служит механизмом управления чрезвычайными ситуациями, который обеспечивает планирование на случай чрезвычайных ситуаций и готовность к ним до того, как произойдет какое-либо серьезное происшествие, а также принятие последующих мер в контексте организационного реагирования на кризис, непрерывность действий и восстановление.
Specifically, they strengthen the capacity of UNWomen to support countries in their pursuit of nationally owned priorities in gender equality and the empowerment of women. В частности, они позволят укрепить способность структуры «ООН-женщины» оказывать поддержку странам в выполнении ими своих первоочередных национальных задач в области достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Specifically, early in 2013, the Peacebuilding Support Office identified seven priority countries to receive focused staff attention and support missions at critical planning moments throughout the year. В частности, в начале 2013 года Управление по поддержке миростроительства определило семь приоритетных стран, приняв решение об уделении им целенаправленного внимания и оказании поддержки миссий на ключевых этапах планирования в течение всего года.
Specifically, the regulation stipulates that CO2 deterioration should not exceed 10% of a vehicle's certified CO2 value at full useful life. В частности, правилами установлено, что увеличение выбросов СО2 не должно превышать 10% от сертифицированной величины СО2 для данного транспортного средства в течение срока его эксплуатации.
Specifically, USEPA proposes to deem certain HFCs to be unacceptable for various end uses in the aerosols, refrigeration and air-conditioning and foam blowing sectors. В частности, АООС США предлагает рассматривать некоторые ГФУ в качестве неприемлемых для различных видов конечного использования в таких секторах, как аэрозоли, холодильная техника и кондиционирование воздуха, а также производство пеноматериалов.
Specifically, we wish to highlight current efforts and provide recommendations for prevention and services, with the goal of dismantling this outrage to women. В частности, мы хотели бы обратить особое внимание на меры, которые принимаются на сегодняшний день, и рекомендовать дальнейшие шаги по профилактике и оказанию услуг с целью положить конец такому возмутительному обращению с женщинами.
Specifically, he has appealed three times to the Federal Chamber of the Criminal Court of Cassation, most recently on 29 May 2013. В частности, он трижды обращался с кассационными жалобами в Федеральную кассационную палату по уголовным делам; дата последнего обращения - 29 мая 2013 года.
Specifically, the Article states that school textbooks (content, design) shall not contain any elements of discrimination, including racial, ethnic, social, etc. В частности, в статье говорится, что в школьных учебниках (содержании, оформлении) не должно содержаться никаких элементов дискриминации, включая дискриминацию по расовому, этническому, социальному признаку и т.д.
Specifically, Ms. Genrika Zhirova of Solntsevo, Russia. В частности, мисс Дженрика Жирова из Солнцево, Россия
Specifically, they are hoping that this new evidence will help them narrow down a wooded area where Sam Keating's body was burned. В частности, они надеются, что новые улики помогут сузить круг поисков лесных массивов, где было сожжено тело Сэма Китинга.
Specifically, the Index ranked Sri Lanka 85th out of 132 countries, Bangladesh 99th, Nepal 101st, India 102nd, Pakistan 131st, Kenya 103rd and the United Republic of Tanzania 114th. В частности, согласно этому индексу из общего числа - 132 стран - Шри-Ланка занимает 85е место, Бангладеш - 99е, Непал - 101е, Индия - 102е, Пакистан - 131е, Кения - 103е и Объединенная Республика Танзания - 114е.
Specifically, the regulation on public disclosure of marital status today has been integrated into Law 20/2011 of 21 July concerning the Civil Register. В частности, положение о публичном раскрытии информации о семейном положении на сегодняшний день включено в Закон 20/2011 от 21 июля, касающийся книги записи актов гражданского состояния.
Specifically, the Roma Board is in charge of: В частности, на Комиссию по делам рома возложены следующие задачи:
Specifically, he drew attention to the work on resolving the glare vs. night-time distance visibility issue and on a new approach to performance based regulatory requirements. В частности, он обратил внимание на работу по урегулированию вопроса об ослеплении с учетом дистанции видимости в ночное время и по новому подходу к нормативным требованиям, основанным на показателях эффективности.
Specifically, MINUSTAH would need to undertake operational activities, such as training, pre-positioning of equipment, establishment of registration centres, surveys and assessments and community-based projects. В частности, МООНСГ необходимо будет осуществлять оперативные мероприятия, такие, как, подготовка кадров, заблаговременное размещение технических средств, создание регистрационных центров, опросы и оценки и общинные проекты.
Specifically, any fireman was entitled to payment for any hours spent on call in excess of regular working hours, and that entitlement had been denied the authors. В частности, любой пожарный имеет право на оплату любого времени, проведенного на дежурстве, в дополнение к обычным рабочим часам, и именно в этом праве авторам и было отказано.
Specifically, I believe that the United Nations should move as quickly into Kabul and other liberated cities as security conditions allow it to. В частности, я думаю, что Организация Объединенных Наций должна обеспечить свое присутствие в Кабуле и других освобожденных городах, как только будут созданы необходимые условия безопасности.
Specifically, through counselling intervention and the teaching of the career and social education course, the counsellors promote gender equality and the eradication of stereotypes. Так, в частности, консультанты способствуют обеспечению равенства мужчин и женщин и искоренению стереотипов, организуя консультации по соответствующим вопросам и обучение в рамках курса профессиональной подготовки и социального просвещения.
Specifically, they believed that the reservations of some developing countries on the involvement of the WTO in the discussions on trade facilitation were not sufficiently well represented. В частности, она считает, что оговорки некоторых развивающихся стран по вопросу об участии ВТО в обсуждении вопросов упрощения процедур торговли не были достаточно хорошо отражены в этих выводах.
Specifically, the mechanisms by which psychoanalysis reduces panic are not understood; whereas cognitive-behavioral therapy has a clear conceptual basis that can be applied to panic. В частности, механизмы, с помощью которых психоанализ уменьшает панику, не поняты; в то время как когнитивно-поведенческая терапия имеет четкую концептуальную основу, которая может быть применена к панике.
Specifically, a progressive tax is a tax by which the tax rate increases as the taxable base amount increases. В частности, прогрессивный налог - это налог, по которому налоговая ставка возрастает по мере увеличения налогооблагаемой базы и сумма увеличивается.
Specifically, his delegation questioned the appropriateness of attempts to draft articles intended for inclusion in a convention designed to cover all nature of activities. Делегация Соединенных Штатов сомневается, в частности, в том, что есть смысл пытаться разрабатывать проекты статей для конвенции, которая применялась бы в отношении всех видов деятельности.
Specifically, under article 57 it is a criminal offence to publish injurious or false information, or to incite racial or ethnic hatred. Так, в частности, в соответствии со статьей 57 публикация вредной или ложной информации или разжигание расовой или этнической ненависти является уголовным преступлением 11/.
Specifically, the small and medium enterprise programme of UNIDO generates productive employment and increases income particularly by supporting enterprise creation and entrepreneurship development. В частности, программа ЮНИДО по развитию небольших и средних предприятий позволяет расширить продуктивную занятость и увеличить размер доходов, особенно посредством оказания поддержки созданию предприятий и развитию предпринимательства.
Specifically, the module provides technical cooperation services in industrial governance and services related to the compilation, processing and dissemination of industrial statistics. Этот модуль предусматривает, в частности, оказание услуг по вопросам управления промышленностью в рамках технического сотрудничества, а также услуг, связанных со сбором, обработкой и распространением промышленных статистических данных.