Specifically, the system provides an emergency management framework, which integrates emergency planning and preparedness prior to a critical event, including subsequent actions that address organizational crisis response, continuity and recovery. |
В частности, система служит механизмом управления чрезвычайными ситуациями, который обеспечивает планирование на случай чрезвычайных ситуаций и готовность к ним до того, как произойдет какое-либо серьезное происшествие, а также принятие последующих мер в контексте организационного реагирования на кризис, непрерывность действий и восстановление. |
Specifically, they strengthen the capacity of UNWomen to support countries in their pursuit of nationally owned priorities in gender equality and the empowerment of women. |
В частности, они позволят укрепить способность структуры «ООН-женщины» оказывать поддержку странам в выполнении ими своих первоочередных национальных задач в области достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Specifically, early in 2013, the Peacebuilding Support Office identified seven priority countries to receive focused staff attention and support missions at critical planning moments throughout the year. |
В частности, в начале 2013 года Управление по поддержке миростроительства определило семь приоритетных стран, приняв решение об уделении им целенаправленного внимания и оказании поддержки миссий на ключевых этапах планирования в течение всего года. |
Specifically, the regulation stipulates that CO2 deterioration should not exceed 10% of a vehicle's certified CO2 value at full useful life. |
В частности, правилами установлено, что увеличение выбросов СО2 не должно превышать 10% от сертифицированной величины СО2 для данного транспортного средства в течение срока его эксплуатации. |
Specifically, USEPA proposes to deem certain HFCs to be unacceptable for various end uses in the aerosols, refrigeration and air-conditioning and foam blowing sectors. |
В частности, АООС США предлагает рассматривать некоторые ГФУ в качестве неприемлемых для различных видов конечного использования в таких секторах, как аэрозоли, холодильная техника и кондиционирование воздуха, а также производство пеноматериалов. |
Specifically, we wish to highlight current efforts and provide recommendations for prevention and services, with the goal of dismantling this outrage to women. |
В частности, мы хотели бы обратить особое внимание на меры, которые принимаются на сегодняшний день, и рекомендовать дальнейшие шаги по профилактике и оказанию услуг с целью положить конец такому возмутительному обращению с женщинами. |
Specifically, he has appealed three times to the Federal Chamber of the Criminal Court of Cassation, most recently on 29 May 2013. |
В частности, он трижды обращался с кассационными жалобами в Федеральную кассационную палату по уголовным делам; дата последнего обращения - 29 мая 2013 года. |
Specifically, the Article states that school textbooks (content, design) shall not contain any elements of discrimination, including racial, ethnic, social, etc. |
В частности, в статье говорится, что в школьных учебниках (содержании, оформлении) не должно содержаться никаких элементов дискриминации, включая дискриминацию по расовому, этническому, социальному признаку и т.д. |
Specifically, Ms. Genrika Zhirova of Solntsevo, Russia. |
В частности, мисс Дженрика Жирова из Солнцево, Россия |
Specifically, they are hoping that this new evidence will help them narrow down a wooded area where Sam Keating's body was burned. |
В частности, они надеются, что новые улики помогут сузить круг поисков лесных массивов, где было сожжено тело Сэма Китинга. |
Specifically, the Index ranked Sri Lanka 85th out of 132 countries, Bangladesh 99th, Nepal 101st, India 102nd, Pakistan 131st, Kenya 103rd and the United Republic of Tanzania 114th. |
В частности, согласно этому индексу из общего числа - 132 стран - Шри-Ланка занимает 85е место, Бангладеш - 99е, Непал - 101е, Индия - 102е, Пакистан - 131е, Кения - 103е и Объединенная Республика Танзания - 114е. |
Specifically, the regulation on public disclosure of marital status today has been integrated into Law 20/2011 of 21 July concerning the Civil Register. |
В частности, положение о публичном раскрытии информации о семейном положении на сегодняшний день включено в Закон 20/2011 от 21 июля, касающийся книги записи актов гражданского состояния. |
Specifically, the Roma Board is in charge of: |
В частности, на Комиссию по делам рома возложены следующие задачи: |
Specifically, he drew attention to the work on resolving the glare vs. night-time distance visibility issue and on a new approach to performance based regulatory requirements. |
В частности, он обратил внимание на работу по урегулированию вопроса об ослеплении с учетом дистанции видимости в ночное время и по новому подходу к нормативным требованиям, основанным на показателях эффективности. |
Specifically, MINUSTAH would need to undertake operational activities, such as training, pre-positioning of equipment, establishment of registration centres, surveys and assessments and community-based projects. |
В частности, МООНСГ необходимо будет осуществлять оперативные мероприятия, такие, как, подготовка кадров, заблаговременное размещение технических средств, создание регистрационных центров, опросы и оценки и общинные проекты. |
Specifically, any fireman was entitled to payment for any hours spent on call in excess of regular working hours, and that entitlement had been denied the authors. |
В частности, любой пожарный имеет право на оплату любого времени, проведенного на дежурстве, в дополнение к обычным рабочим часам, и именно в этом праве авторам и было отказано. |
Specifically, I believe that the United Nations should move as quickly into Kabul and other liberated cities as security conditions allow it to. |
В частности, я думаю, что Организация Объединенных Наций должна обеспечить свое присутствие в Кабуле и других освобожденных городах, как только будут созданы необходимые условия безопасности. |
Specifically, through counselling intervention and the teaching of the career and social education course, the counsellors promote gender equality and the eradication of stereotypes. |
Так, в частности, консультанты способствуют обеспечению равенства мужчин и женщин и искоренению стереотипов, организуя консультации по соответствующим вопросам и обучение в рамках курса профессиональной подготовки и социального просвещения. |
Specifically, they believed that the reservations of some developing countries on the involvement of the WTO in the discussions on trade facilitation were not sufficiently well represented. |
В частности, она считает, что оговорки некоторых развивающихся стран по вопросу об участии ВТО в обсуждении вопросов упрощения процедур торговли не были достаточно хорошо отражены в этих выводах. |
Specifically, the mechanisms by which psychoanalysis reduces panic are not understood; whereas cognitive-behavioral therapy has a clear conceptual basis that can be applied to panic. |
В частности, механизмы, с помощью которых психоанализ уменьшает панику, не поняты; в то время как когнитивно-поведенческая терапия имеет четкую концептуальную основу, которая может быть применена к панике. |
Specifically, a progressive tax is a tax by which the tax rate increases as the taxable base amount increases. |
В частности, прогрессивный налог - это налог, по которому налоговая ставка возрастает по мере увеличения налогооблагаемой базы и сумма увеличивается. |
Specifically, his delegation questioned the appropriateness of attempts to draft articles intended for inclusion in a convention designed to cover all nature of activities. |
Делегация Соединенных Штатов сомневается, в частности, в том, что есть смысл пытаться разрабатывать проекты статей для конвенции, которая применялась бы в отношении всех видов деятельности. |
Specifically, under article 57 it is a criminal offence to publish injurious or false information, or to incite racial or ethnic hatred. |
Так, в частности, в соответствии со статьей 57 публикация вредной или ложной информации или разжигание расовой или этнической ненависти является уголовным преступлением 11/. |
Specifically, the small and medium enterprise programme of UNIDO generates productive employment and increases income particularly by supporting enterprise creation and entrepreneurship development. |
В частности, программа ЮНИДО по развитию небольших и средних предприятий позволяет расширить продуктивную занятость и увеличить размер доходов, особенно посредством оказания поддержки созданию предприятий и развитию предпринимательства. |
Specifically, the module provides technical cooperation services in industrial governance and services related to the compilation, processing and dissemination of industrial statistics. |
Этот модуль предусматривает, в частности, оказание услуг по вопросам управления промышленностью в рамках технического сотрудничества, а также услуг, связанных со сбором, обработкой и распространением промышленных статистических данных. |