Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Specifically - Частности"

Примеры: Specifically - Частности
This programme will strengthen judicial capacity in Somalia to ensure an efficient response to organized crime, specifically piracy. Эта программа будет способствовать укреплению потенциала судебной системы в Сомали в целях обеспечения эффективной борьбы с организованной преступностью, в частности с пиратством.
It addresses progress and challenges in multiple areas and specifically considers the situation of and response to girls living in child-headed households. В докладе рассматривается прогресс и задачи в различных областях, в частности положение девочек в возглавляемых детьми домашних хозяйствах и меры по удовлетворению их нужд.
He requested additional information about the councils of peoples and nationalities, and specifically about their duties and whether they received public subsidies. Он просит предоставить дополнительную информацию о советах народностей и национальностей, в частности, об их обязанностях и о том, получают ли они государственные субсидии.
The members of the Security Council stressed the relevance of sending more United Nations staff to Somalia and, specifically, to Mogadishu. Члены Совета Безопасности подчеркнули важность направления дополнительного персонала Организации Объединенных Наций в Сомали, в частности в Могадишо.
This measure endorses the Space Debris Mitigation Guidelines developed by the Committee, specifically guideline 4. Эта мера означает одобрение разработанных Комитетом Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора, в частности руководящего принципа 4.
The recommendations relate specifically to the implementation of strategic plans and programmes that have been adopted in the country. Эти рекомендации, в частности, касаются осуществления принятых в стране стратегических планов и программ.
All the initial recommendations from project assurance were satisfactorily implemented, specifically putting controls and processes in place to improve the accuracy of monthly reporting. Все первоначальные рекомендации, вынесенные по итогам проверки качества осуществления проекта, были удовлетворительным образом выполнены, в частности путем внедрения средств контроля и процедур, призванных повысить точность ежемесячной отчетности.
They endorsed principles and identified requirements for the integrated strategy, specifically with regard to police and intelligence mechanisms. Они одобрили принципы и определили требования к комплексной стратегии, в частности в отношении механизмов полицейской и разведывательной деятельности.
The lawyers and support staff will provide legal support and assistance to the Organization, specifically to funds and programmes and peacekeeping operations. Юристы и вспомогательный персонал будут оказывать правовую поддержку и помощь Организации, в частности фондам и программам и миротворческим операциям.
It valued the many procedures and significant measures adopted by Bangladesh, specifically in relation to ethnic minorities and child labour. Она дала высокую оценку многим процедурам и важным мерам, принятым Бангладеш, в частности в том, что касается этнических меньшинств и детского труда.
The delegation affirmed its Government's continued funding support for the technical cooperation programme of ESCAP and for the work of UNAPCAEM specifically. Делегация заявила о непрестанной поддержке правительства своей страны программе по техническому сотрудничеству ЭСКАТО, а также работе АТЦСМАООН, в частности.
Thus, participants in the consultations were specifically asked to note any major gaps in the draft. Так, участников консультаций, в частности, просили отметить, пропущены ли в проекте какие-либо важные данные.
The organization extended microcredit for small business development, specifically for agriculture-based businesses. Организация выдает микрокредиты для развития малого бизнеса, в частности сельскохозяйственных предприятий.
General Assembly resolution 61/246 (2007) (specifically paragraph 24) reiterates the request. В резолюции 61/246 (2007) (в частности, в пункте 24) Генеральная Ассамблея повторила эту просьбу.
Most of these developments involve the utilization of networks and, specifically, the use of an Internet browser. Большинство из этих изменений предполагают использование сетей, и в частности Интернет-браузеров.
Harmful and discriminatory traditional practices involving older persons, specifically widows, including those that cover land ownership and inheritance rights, should be eliminated. Следует положить конец вредной и дискриминационной традиционной практике применительно к престарелым, в частности вдов, включая решение вопросов, связанных с землевладением и правами на наследство.
Monitoring results should be used specifically to inform site selection for industrial developments, impact minimization and mitigation measures, and site rehabilitation programmes. Результаты мониторинга следует использовать, в частности, в интересах информирования о выборе участков для промышленного развития, принятия мер по сведению к минимуму соответствующего воздействия и предотвращению изменения климата и осуществления программ восстановления промышленных участков.
Other relevant initiatives have been undertaken, specifically: Кроме того, были проведены и другие значимые мероприятия, в частности:
The group continued to discuss the liquid hydrogen requirements, specifically, the storage and refueling. Группа продолжила рассмотрение требований, предъявляемых к жидкому водороду, в частности в отношении хранения и заправки.
In the formulation of new goals, gender concerns, specifically gender equality, should be mainstreamed throughout. При формулировке буквально всех новых целей в них необходимо всесторонне учитывать гендерные проблемы, в частности равенство мужчин и женщин.
This means specifically that the only type of elementary school is the primary school. Это означает, в частности, что единственным институтом, обеспечивающим базовое образование, является начальная школа.
It specifically aims to enable half of the LDCs to meet the criteria for graduation by 2020. СПД, в частности, направлена на содействие половине НРС в том, чтобы к 2020 году они соответствовали критериям для исключения из списка НРС.
Some preliminary conclusions have already emerged; specifically: По итогам обзора уже сделаны некоторые предварительные выводы, в частности:
Changes had been made regarding activity data (fuel consumption) and emission factors, specifically in the residential sector. Изменения были произведены в отношении данных о деятельности (потребление топлива) и коэффициентов выбросов, в частности в жилом секторе.
Arrangements had been made to deal with the delay, specifically through the establishment of an inter-ministerial committee. Уже были приняты некоторые меры по устранению этого отставания, в частности создан Межминистерский комитет.