Specifically, the cost of land demarcation and titling was identified. |
В частности, были указаны затраты на межевание земель и оформление прав собственности. |
Specifically, the quota system must be reviewed to increase developing countries' participation. |
В частности необходимо пересмотреть систему квотирования, чтобы расширить участие развивающихся стран. |
Specifically, traditional systems have been attacked and displaced due to the imposition of foreign governance, justice and education systems. |
В частности, традиционные системы были разрушены и вытеснены в результате навязывания иностранных систем правления, правосудия и образования. |
Specifically, crowdsourcing is regarded as particularly useful in addressing community-based issues through public participation. |
В частности, краудсорсинг считается особенно полезным в решении общинных вопросов благодаря участию общественности. |
Specifically, UNDP cannot and should not give up the privileges and immunities of its staff. |
В частности, ПРООН не может и не должна отказаться от привилегий и иммунитетов для своих сотрудников. |
Specifically, the document mentions 20 goals to be achieved by 2020. |
В частности, в документе изложены 20 целей, которые надлежит достичь к 2020 году. |
Specifically, the Committee is concerned that the concept of joint property does not extend to intangible property such as pension rights. |
В частности, Комитет обеспокоен тем, что понятие совместного имущества не распространяется на нематериальное имущество, например на пенсионные права. |
Specifically, there ought to be several important changes. |
В частности, следует осуществить ряд важных изменений. |
Specifically, subregional workshops allowed the involvement of countries that had not been active under the Protocol before. |
В частности, субрегиональные рабочие совещания позволили привлечь страны, которые до этого не участвовали в деятельности в рамках Протокола. |
Specifically, NP and DoJ at national level cooperate closely and on a daily basis. |
В частности, тесное сотрудничество в национальном масштабе осуществляется на ежедневной основе между НП и ДЮ. |
Specifically, the Law makes provision for enhancement of supervision over transparency of funding of political parties in Armenia. |
Этот закон предусматривает, в частности, усиление контроля за обеспечением транспарентности финансирования политических партий в Армении. |
Specifically, Georgia was a party to 14 international counter-terrorism instruments and two Council of Europe conventions relating to terrorism. |
В частности, Грузия является участником 14 международных контртеррористических документов и двух конвенций Совета Европы, касающихся терроризма. |
Specifically, this could be done by making the Ombudsperson responsible for providing the reasons. |
В частности, это можно сделать, поручив задачу подготовки информации о причинах Омбудсмену. |
Specifically, a common understanding of the problem is required to make coordinated action possible. |
Речь идет, в частности, о развитии общего понимания, что позволило бы предпринимать скоординированные действия. |
Specifically, the applications for the recognition of refugee status shall be made immediately upon the applicants' entries into the Macao SAR. |
В частности, прошения о признании статуса беженца должны подаваться непосредственно после прибытия просителей в САР Макао. |
Specifically, we note the well-documented advances in education for the girl child around the globe. |
В частности, мы отмечаем неоспоримые успехи в сфере расширения доступа девочек к образованию во всех регионах мира. |
Specifically, early and frequent pregnancies and forced continuation of pregnancy are all common in child marriages. |
В частности, для ранних браков обычно характерны ранние и частые беременности и принудительное продолжение беременности. |
Specifically, the Alliance has a memorandum of understanding with ILO and FAO for initiatives in their respective fields. |
В частности, Альянс подписал меморандум о взаимопонимании с МОТ и ФАО по инициативам в соответствующих областях. |
Specifically, the Group will suggest measures to close the data gaps and strengthen national statistical capacities. |
В частности, Группа рекомендует меры для устранения пробелов в использовании данных и укрепления национального статистического потенциала. |
Specifically, some States parties in year 3 had undertaken to conduct consultations with the private sector on their responses. |
В частности, ряд государств-участников приняли решение провести в третьем году консультации по своим ответам с представителями частного сектора. |
Specifically, he wanted to know whether it could limit the Covenant's implementation in Hong Kong, China. |
В частности, оратору хотелось бы узнать, может ли это ограничивать имплементацию пакта в Гонконге, Китай. |
Specifically, they underpin the strong commitment of UNOPS to providing service to others. |
В частности, они лежат в основе твердой приверженности ЮНОПС цели предоставления услуг другим. |
Specifically, a criminal investigation was launched based on a criminal complaint being filed with regard to a labour-related discrimination offence. |
В частности, началось расследование уголовного дела по иску о правонарушении в рамках трудовых отношений. |
Specifically, Article 13 of the present Constitution of Saint Vincent and the Grenadines generally prohibits discrimination of all kinds. |
В частности, статья 13 действующей Конституции Сент-Винсента и Гренадин в целом запрещает все виды дискриминации. |
Specifically, a number of speakers highlighted the development of specialized codes of conduct and standards for specific areas of public administration. |
Ряд выступавших указали, в частности, на разработку специализированных кодексов поведения и стандартов для конкретных областей публичной администрации. |